The modular training package, Women, Environmental Management and Sustainable Development, prepared by INSTRAW between 1994 and 1995 in cooperation with the International Training Centre of the ILO, was presented to the Board by the staff member in charge and the representative of the ILO. |
Модульный учебный комплект материалов "Женщины, природопользование и устойчивое развитие", подготовленный МУНИУЖ в период 1994 и 1995 годов в сотрудничестве с Международным учебным центром МОТ, был представлен Совету сотрудником, который занимается этими вопросами, и представителем МОТ. |
The project produced an information kit and a training package on women workers' rights to disseminate information about women's rights. |
На основе этого проекта подготовлен информационный комплект и учебная программа по вопросам о правах работающих женщин, с тем чтобы распространять информацию о правах женщин в целях улучшения их положения. |
In this connection, the Working Group has developed an information package containing the primary international documents on human rights for dissemination to field officers and expects to form a cadre of human rights trainers in the near term. |
В этой связи Рабочая группа подготовила комплект информационных материалов, содержащий основные международные документы по правам человека, для распространения среди сотрудников на местах и рассчитывает в ближайшем будущем сформировать группу инструкторов по правам человека. |
The Centre issued an information package for Human Rights Day containing the message of the Secretary-General, a backgrounder on the observance, and a press release on the launch of the International Decade for the World's Indigenous People. |
По случаю Дня прав человека Центр выпустил комплект информационных материалов, содержащий текст послания Генерального секретаря, справочный документ, посвященный празднованию этого Дня, и пресс-релиз, касающийся провозглашения Международного десятилетия коренных народов мира. |
In 1993, UNITAR produced a training package of six videos, with four guidebooks to videos, followed by a series of specific exercises in eight subject areas of importance. |
В 1993 году ЮНИТАР подготовил комплект информационных материалов, состоящий из шести видеофильмов и четырех пособий для этих видеофильмов, после чего была проведена серия конкретных мероприятий в восьми имевших важное значение тематических областях. |
The Guidelines for International Election Observing, prepared for the International Human Rights Law Group, has been included in the training package, as well as the report of the UNITAR training seminar on electoral assistance. |
Публикация "Основные принципы международного наблюдения за выборами", подготовленная для Международной группы по вопросам гуманитарного права, была включена в комплект информационных материалов, куда также вошел доклад семинара ЮНИТАР по вопросам предоставления помощи в проведении выборов. |
The basic idea behind this is to have a training package which can be introduced in universities and training institutions in developing countries as part of the curriculum, as well as in government entities. |
Этот комплект учебно-методических материалов разрабатывался с целью использования его в рамках учебных планов университетов и учебных заведений развивающихся стран и в государственных учреждениях. |
The objective of this training package is to improve the negotiation skills of debt and finance managers from developing and industrialized countries in multilateral negotiations and to give them an insight into the tools and techniques of negotiations used by multilateral financial institutions. |
Данный комплект учебно-методических материалов предназначен для повышения квалификации руководителей, занимающихся вопросами регулирования долговых отношений и управления финансами, из развивающихся и промышленно развитых стран в области ведения многосторонних переговоров и ознакомления их со способами и методами ведения переговоров, которые используются многосторонними финансовыми учреждениями. |
This training package provides a new approach to the organization and management of water supply through participation in the planning, technical operations, maintenance, assessment and implementation of water supply and sanitation projects. |
Этот комплект учебных материалов предусматривает новый подход к процессу организации и управления водоснабжением, заключающийся в участии в планировании, технических операциях, эксплуатации, оценке и осуществлении проектов в области водоснабжения и санитарии. |
Another innovative and high-quality stand-alone workshop package entitled "Case-study Workshop Package on Multilateral Negotiations (Theory and Practice)" has also been developed by UNITAR. |
ЮНИТАР также разработал еще один новаторский и качественно новый комплект материалов для проведения семинаров, который называется "Комплект тематических материалов для проведения семинаров по вопросам многосторонних переговоров (теория и практика)". |
The training package aims to promote the integration of women's needs and their participation in energy project planning and implementation, paying special attention to the development and use of new and renewable sources of energy. |
Данный комплект преследует цель содействовать учету нужд женщин и их участию в планировании и осуществлении проектов в области энергоснабжения, уделяя особое внимание развитию и использованию новых и возобновляемых источников энергии. |
The training seminar would be based on the INSTRAW training package on women, water supply and sanitation, and cooperation would be sought with the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat for the holding of the seminar. |
На этом семинаре предполагается использовать разработанный МУНИУЖ комплект учебных программ по вопросам положения женщин, водоснабжения и санитарии, при этом будут предприняты попытки привлечь к его проведению Департамент по поддержке развития и управленческого обеспечения Секретариата Организации Объединенных Наций. |
And it is quite obvious that there are a huge number of programs which people buy in pirated form only because these programs form part of a package recorded on one CD. |
И вполне очевидно, что существует огромное количество программ, которые люди покупают в пиратском исполнении только потому, что эти программы входят в комплект, записанный на один компакт диск. |
The manufacturer shall submit to the Approval Authority a complete documentation package justifying the compliance of the OBD system as regards its monitoring capability, which may include: |
Изготовитель передает компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение, полный комплект документации, обосновывающей соответствие БД системы установленным требованиям в отношении мониторинга, который может включать следующее: |
The package comprised five modules designed for academic teachers and researchers in developing countries, in particular LDCs, in the area of commodities production and trade and their implications for developing countries. |
Этот комплект включал в себя пять модулей, предназначенных для преподавателей академических институтов и исследователей в развивающихся странах, в частности НРС, с ориентацией на производство и торговлю в секторе сырьевых товаров и их последствия для развивающихся стран. |
The manufacturer shall provide a documentation package which gives access to the basic design of "The system" and the means by which it is linked to other vehicle systems or by which it directly controls output variables. |
Изготовитель должен представить комплект документации, дающей представление об основополагающей концепции "Системы" и о средствах, которыми она связана с другими системами транспортного средства или при помощи которых она непосредственно управляет внешними функциями. |
In response, the Administration informed that draft registration guidelines and a registration kit have been developed and tested in various places and that the package was expected to be finalized in the first half of 1994. |
В этой связи Администрация информировала о том, что разработаны проект руководящих принципов и комплект материалов по вопросам регистрации, которые прошли проверку в различных местах, и предполагается, что деятельность по разработке этого пакета будет завершена в первой половине 1994 года. |
An information and accession package concerning the two statelessness instruments was issued by the Office in June 1996 and distributed to all States that have not yet acceded to one or both Conventions. |
Информация и комплект документов, касающихся присоединения к двум конвенциям о безгражданстве, были выпущены Управлением в июне 1996 года и направлены всем государствам, которые еще не присоединились к одной или к обеим конвенциям. |
In order to facilitate the proper initial functioning of the common institutions, my Office, in collaboration with a number of international organizations, is preparing a quick start package comprising the minimal legislative basis for the Government of Bosnia and Herzegovina to operate. |
Для того чтобы способствовать надлежащему функционированию общих институтов в начальный период, моя Канцелярия, действуя в сотрудничестве с рядом международных организаций, в настоящее время готовит комплект базовых материалов, абсолютно необходимых для того, чтобы у правительства Боснии и Герцеговины была законодательная основа своей деятельности. |
The standard package would be installed in three conference rooms by late May and in all conference rooms by the end of the year. |
Этот стандартный комплект оборудования будет установлен в трех залах заседаний к концу мая и во всех залах заседаний к концу текущего года. |
Methodological guidelines for human rights courses have been made available on the website of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation and a human rights educational package for primary schools has also been developed. |
Методологические руководящие указания по изучению тематики прав человека опубликованы на веб-сайте министерства образования и науки Российской Федерации; кроме того, разработан комплект учебных материалов по правам человека для начальных школ. |
Furthermore, the Centre made available a package on communication and awareness building, as well as on environmental planning and management tools for global and regional meetings of the Urban Environment Forum which took place during 2000 in Cairo, Salt Lake City and Cape Town. |
Кроме того, Центр подготовил комплект материалов по вопросам связи и повышения осведомленности, а также по вопросам планирования в области окружающей среды и механизмам управления для глобальных и региональных совещаний Форума по городской среде, которые были проведены в 2000 году в Каире, Солт-Лейк-Сити и Кейптауне. |
Media package on the prevention of pregnancies among minors: results of studies, statistical background information, expert opinions for multipliers, and a medium for younger girls - Jules Diary - |
Комплект информационных материалов о предупреждении беременности среди несовершеннолетних: результаты исследований, базовая статистическая информация, мнения специалистов для инструкторов и пособие для молодых девушек "Дневник Юлии". |
The requirements include a cash accounting report, a financial reporting package, a sales reconciliation worksheet, an annual work plan, a revised forecast and a strategic plan, with objectives and key performance indicators. |
Эти требования включают в себя отчет о кассовой наличности, комплект отчетных финансовых документов, балансовую таблицу выверки денежной наличности, ежегодный план работы, пересмотренные прогнозы и стратегический план с указанием задач и ключевых показателей эффективности работы. |
That department has also launched a gender resource package for peacekeeping operations, which provides guidance for addressing gender issues in most functional areas of peacekeeping. |
Департамент также подготовил комплект информационных материалов по гендерным вопросам для операций по поддержанию мира, который можно использовать в качестве подспорья для решения гендерных вопросов в контексте большинства практических направлений деятельности по поддержанию мира. |