| The training package on women, water supply and sanitation was translated into Spanish, in-house. | Учебный комплект материалов по теме "Женщины, водоснабжение и санитария" собственными силами был переведен на испанский язык. |
| Also developed by UNESCO are a video containing Somali peace songs and a primary-level peace education package. | ЮНЕСКО подготовила также видеофильм с сомалийскими песнями о мире и комплект материалов для пропаганды мира на начальном уровне. |
| In organizing these events, the country teams will build on the workshop package by developing country-specific presentations. | При проведении этих мероприятий страновые группы будут опираться на комплект учебных материалов, готовя конкретные презентации по странам. |
| Finally, a detailed reference section will complete the course package. | И наконец, комплект материалов курса будет включать подробный справочно-библиографический раздел. |
| A training package resulting from this work provides a basis for developing local level rights monitoring systems in additional countries. | Комплект учебных материалов, созданный по итогам этой работы, создает основу для формирования местных систем для контроля за реализацией прав в других странах. |
| The training package has been tested and developed in numerous training courses organized by HC/CHR in different countries over the past three years. | Этот комплект дидактических материалов был апробирован и доработан в ходе многочисленных учебных курсов, организованных ВК/ЦПЧ в различных странах на протяжении трех последних лет. |
| The training package was revised, finalized and distributed in 1996 and 1997. | Комплект учебных материалов был пересмотрен, окончательно подготовлен и распространен в 1996-1997 годах. |
| UNESCO has also produced a resource package of eight booklets on the culture of peace. | ЮНЕСКО также подготовила комплект справочных материалов по проблеме культуры мира из восьми брошюр. |
| A training package was developed by UNFPA and UNIFEM in 2006 to build national and regional capacities on gender-responsive budgeting. | В 2006 году ЮНФПА и ЮНИФЕМ подготовили комплект учебных материалов для наращивания национального и регионального потенциалов в плане составления бюджетов с учетом гендерной проблематики. |
| Participants matched the profile of the target groups of the training package. | Участники соответствовали параметрам целевой аудитории, для которой предназначается комплект учебных материалов. |
| The training package was sent to all Member States, training centres and peacekeeping missions in September 2003. | В сентябре 2003 года комплект учебных материалов был направлен всем государствам-членам, учебным центрам и миссиям по поддержанию мира. |
| The training package is likely to incorporate a CD-ROM containing video clips, written materials and interactive, web-based links. | Данный комплект учебных материалов, вероятно, будет включать компакт-диск, содержащий видеоклипы, письменные материалы и интерактивные интернет-ссылки. |
| For training public officials in human rights, the Government launched an e-learning package in March 2008. | В целях подготовки должностных лиц государственных учреждений по вопросам прав человека правительство в марте 2008 года выпустило комплект электронных учебных материалов. |
| In November 2009, the training package was endorsed by the Inter-Agency Standing Committee. | В ноябре 2009 года МПК утвердил этот комплект учебных материалов. |
| The Committee has decided to add to these a comprehensive information package on the sanctions regime, which the Team has already prepared. | Комитет решил добавить к ним полный комплект информационных материалов по режиму санкций, уже подготовленный Группой. |
| The package focuses on key vulnerable sectors including agriculture, coastal zones, water and health. | Этот комплект материалов посвящен основным уязвимым секторам, включая сельское хозяйство, прибрежные зоны, водные ресурсы и здравоохранение. |
| UNCTAD prepared a training package on the economics of commodity production and trade in cooperation with UNCTAD's Virtual Institute. | ЗЗ. В сотрудничестве со своим Виртуальным институтом ЮНКТАД подготовила комплект учебных материалов по экономике производства и торговли в сырьевом секторе. |
| And the maternal and child health care core package under preparation will provide an integrated approach to strengthening quality service delivery. | А находящийся в стадии подготовки комплект мер по охране здоровья матери и ребенка позволит придерживаться комплексного подхода к повышению качества медицинского обслуживания. |
| He was a total package, track star, class president, mathlete. | У него был "полный комплект": звезда спорта, президент класса, блестящий математик. |
| A combination of the modules, packaged together and delivered by an enabling capacity, results in a service package to establish a mission's infrastructure. | Комплект модулей, объединенных в единый пакет и предоставляемых вспомогательной структурой, представляет собой пакет обслуживания, необходимый для создания инфраструктуры миссии. |
| The package was advanced during the reporting period and is expected to be finalized in 2015 | Комплект материалов был представлен в течение отчетного периода и, как ожидается, его подготовка будет завершена в 2015 году |
| The remaining 25 per cent of dwellings in the mail-out universe were mailed a questionnaire package. | На адрес остальных 25% жилищ в районах почтовой рассылки направлялся комплект переписной документации. |
| This project has designed and developed a standard training package as a best practice example in training police forces; | На базе этого проекта был разработан стандартный комплект учебных материалов в качестве примера передового опыта подготовки сотрудников полиции; |
| It's not fair to the ladies, just because I'm the complete package. | И это несправедливо по отношению к женщинам, потому что я - "полный комплект". |
| Technical reports, guidelines and a training package on environmental management in key industry sectors | Технические доклады, руководящие принципы и комплект учебных материалов по вопросу обеспечения рационального природопользования в ключевых промышленных секторах |