Sensing a widening gulf between Japan and the US, the Chinese Navy is demonstrating its growing might in the seas around Japan - and asserting its aspiration to replace the US as the Pacific's dominant naval power. |
Чувствуя, что пропасть между Японией и США продолжает расширяться, военно-морской флот Китая демонстрирует свое растущее господство в морях вокруг Японии, а также заявляет о своем намерении заменить США в качестве доминирующей военной морской силы в Тихом океане. |
Tsunami warnings were issued soon after the earthquake by authorities in New Zealand and Australia, as well as the Pacific Tsunami Warning Center in Hawaii. |
Специальными службами Новой Зеландии и Австралии, а также центром предупреждения о цунами в Тихом океане на Гавайях были опубликованы предупреждения о цунами. |
My name is Hank Thompson, and I've been stranded out on an island in the Pacific all alone! |
Меня зовут Хэнк Томпсон, и меня выбросило на берег острова в Тихом океане, в полном одиночестве! |
The history of nuclear testing in the Pacific has chronicled the willingness of some nations to gamble with the lives and homelands of island inhabitants by conducting nuclear tests and engaging in other practices too hazardous to carry out at home. |
История ядерных испытаний в Тихом океане отражает готовность некоторых государств поставить под угрозу жизнь и места проживания островитян в ходе проведения ядерных испытаний и другой деятельности, которая слишком опасна для того, чтобы осуществлять ее у себя дома. |
In the Pacific, where healthy coral reefs are essential for effective coastal zone management, we are collaborating in the international coral reef initiative and will take part in our region's Year of the Coral Reef in 1997. |
В Тихом океане, где полноценные коралловые рифы крайне важны для эффективного управления прибрежной зоной, мы сотрудничаем в рамках международной инициативы по коралловым рифам и примем участие в проведении в нашем регионе года кораллового рифа в 1997 году. |
The fact that most of the current Non-Self-Governing Territories are small islands in the Caribbean and the Pacific does not mean that the same principles of political equality should not continue to apply to them. |
Тот факт, что большинство нынешних несамоуправляющихся территорий являются малыми островами в Карибском бассейне и Тихом океане, не означает, что тот же принцип политического равенства не должен по-прежнему применяться и к ним. |
This new international group would possess a formidable military capacity, based partly on NATO and partly on a "new quadrilateral security partnership" in the Pacific between Australia, India, Japan, and the US. |
Эта новая международная группа могла бы обладать огромной военной мощью, базируемой частично на НАТО, а частично на «новом четырехстороннем партнерстве по безопасности» в Тихом океане между Австралией, Индией, Японией и США. |
The item under discussion is of great importance to all small island developing States, in particular to the Pacific island countries. |
Малые островные развивающиеся государства, в частности, островные государства, расположенные в Тихом океане, придают важное значение рассматриваемому пункту повестки дня. |
With regard to nuclear tests and the production of fissile material, radical and unprecedented measures had been taken: the Pacific test site and the Pierrelatte enrichment plants and Marcoule processing plants had been shut down irreversibly. |
Что касается ядерных испытаний и производства расщепляющихся материалов, то во Франции были приняты радикальные и беспрецедентные меры: испытательный полигон в Тихом океане, а также завод по обогащению урана в Пьерлатте и по его переработке в Маркуле были закрыты полностью и навсегда. |
However, as a small island country in the Pacific, Palau has seen and experienced the actual impact of sea level rise, unpredicted weather patterns and an extreme rise in sea water temperature, all of which are signs and indications of global warming and climate change. |
Однако Палау, как малая островная страна в Тихом океане, уже испытывает на себе реальное воздействие подъема уровня моря, непредсказуемых погодных моделей и чрезвычайного подъема температуры морской воды, - явлений, каждое из которых представляет собой признак и показатель глобального потепления и изменения климата. |
It had made recommendations on 10 small island Territories in the Caribbean and the Pacific and had reaffirmed the responsibility of the administering Powers, especially with regard to the economic and social development of the Territories and measures to counter drug trafficking, money laundering and other offences. |
Он сформулировал рекомендации по 10 малым островным территориям в Карибском бассейне и Тихом океане, вновь подтвердив ответственность управляющих держав, в частности в областях социально-экономического развития территорий и борьбы с оборотом наркотиков, "отмыванием" денег и другими правонарушениями. |
Forms of compensation are referred to in judicial decisions and official correspondence in only a few cases, such as the compensation afforded Japan by the United States for injuries arising out of the Pacific nuclear tests and the compensation required of the United Kingdom in the Alabama case. |
В судебных решениях и официальной переписке вопрос о формах возмещения ущерба затрагивался лишь в немногих случаях, таких как предоставление Соединенными Штатами компенсации Японии за ущерб, причиненный в связи с ядерными испытаниями в Тихом океане, и компенсация, которую потребовали от Соединенного Королевства в деле Алабама. |
The twenty-third session of the Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the Pacific, held in February 2009, adopted the medium-term strategy for the system and a new working group structure, and reviewed the progress on the implementation plan. |
На двадцать третьей сессии Межправительственной координационной группы по системе раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий в Тихом океане, состоявшейся в феврале 2009 года, была принята среднесрочная стратегия системы и новая структура рабочих групп и был рассмотрен прогресс, достигнутый в разработке плана осуществления. |
The Council and its membership, now and in the future, must not turn from their vigilant duty to keep themselves in a position of leadership over this issue and its implications for Member States like Tonga and others in the Pacific. |
Совет и его члены, сейчас и в будущем, призваны сохранять бдительность и выполнять свою обязанность играть руководящую роль при рассмотрении этого вопроса и его последствий для государств-членов, таких как Тонга, и других государств в Тихом океане. |
Large reef-building areas can be found in the Atlantic, the Indian Ocean, the Middle East, the Pacific, South-East Asia and Australia, with its Great Barrier Reef, which represents the world's largest coral reef system. |
Крупные районы рифообразования имеются в Атлантическом и Индийском океанах, на Ближнем Востоке, в Тихом океане, в Юго-Восточной Азии и в Австралии, чей Большой Барьерный риф представляет собой крупнейшую коралловую систему в мире. |
In that regard, distant fishing nations that seek to participate in a sustainable Pacific harvest should now be aware of our resolve to ensure the sustainability of our ocean's resources and of our equitable participation in the harvesting of those resources. |
В этой связи страны, занимающиеся экспедиционным рыболовством, которые желают участвовать в устойчивом отлове в Тихом океане, должны теперь учитывать нашу решимость обеспечить устойчивость ресурсов нашего океана и наше равное право на промысел этих ресурсов. |
It is estimated, for example, that 70 per cent of the Pacific small island developing States populations do not have access to modern energy services and that, as a group, they pay between 200 and 300 per cent above global market prices for fossil fuel. |
Так, согласно оценкам, 70 процентов населения малых островных развивающихся государств в Тихом океане не имеет доступа к современным услугам в области энергоснабжения, а цены на ископаемые виды топлива в этой группе стран на 200 - 300 процентов превышают мировые рыночные цены. |
One of the objectives of the resolution is to bring to the international community's attention the fact that SIDS and least developed countries (LDCs), particularly those of the Pacific, are ill equipped to combat the impact of climate change. |
Одна из целей нынешней резолюции состоит в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества к тому факту, что малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны, особенно расположенные в Тихом океане, не готовы к тому, чтобы противостоять воздействию изменения климата. |
Seems a local history teacher named Dr. Nathan Exley was writing a book about a band of pirates operating in the Pacific during the early 1880s, and Washburn was the last surviving member of the crew. |
Судя по всему, местный учитель истории по имени доктор Нэйтан Эксли писал книгу о шайке пиратов, бесчинствующих в Тихом океане в начале 1880х годов, и Уошбурн был последним из выживших членов команды. |
The Pisco earthquake off Peru on 15 August 2007 with Mw 8.0 was a strong reminder of the changes needed for Pacific Tsunami Warning System, which is the oldest existing tsunami warning system. |
Землетрясение Писко, произошедшее 15 августа 2007 года у берегов Перу, с магнитудой 8,0 стало веским напоминанием об изменениях, в которых нуждается Система оповещения о цунами в Тихом океане, являющаяся старейшей из существующих систем оповещения о цунами. |
Guam is the southernmost and largest of the Mariana Islands in the Pacific, situated about 1,350 miles south of Tokyo and 3,700 miles west-south-west of Hawaii. |
Гуам является самым южным и самым крупным из Марианских островов в Тихом океане, расположенным примерно в 1350 милях к югу от Токио и 3700 милях к западу - юго-западу от Гавайских островов. |
So that glider of yours, the Mach 20 glider, the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere. |
Ваш планер, мах-20 глайдер, тот первый, без управления, он очутился где-то в Тихом океане, да? |
The United Nations Development Programme has played a vital role in the coordination of activities of the United Nations system at the national and regional levels through its country and subregional offices in the Pacific and the Caribbean. |
Программа развития Организации Объединенных Наций играла важную роль в координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях, которая осуществляется ее страновыми и субрегиональными отделениями в Тихом океане и Карибском бассейне. |
The training workshops were held in Asia, anglophone and francophone Africa, Latin America and the Caribbean, Eastern Europe, the Middle East, and small island developing States (SIDS) in the Pacific, the Caribbean, the Atlantic Ocean and the Indian Ocean. |
Учебные семинары прошли в Азии, англоязычных и франкоязычных странах Африки, Латинской Америке и Карибском бассейне, Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в малых островных развивающихся государствах, расположенных в Тихом океане, Карибском море, Атлантическом и Индийском океанах. |
In addition, the Implementation Support Unit received funding from Australia to carry out targeted implementation and universalization support efforts in the Pacific and to support Thailand in convening a June 2013 symposium on cooperation and assistance. |
Кроме того, Группа имплементационной поддержки получила от Австралии финансовые средства для реализации целенаправленных усилий по поддержанию процесса осуществления и универсализации в Тихом океане и для оказания поддержки Таиланду в проведении в июне 2013 года симпозиума по сотрудничеству и содействию. |