When was the last time we were given unlimited overtime to chase a case? |
Когда в последний раз нам давали большие сверхурочные за простое расследование? |
An average of 2 per cent of local staff salaries was provided for the payment of overtime ($25,200). |
Сверхурочные были выплачены в сумме, составляющей в среднем 2 процента от суммы окладов местного персонала (25200 долл. США). |
Working hours and payment of overtime: the working week is 48 hours over five or six days. |
Рабочее время и сверхурочные: рабочая неделя в Чили составляет 5 или 6 рабочих дней, общей продолжительностью 48 часов. |
It supported the proposed reduction in travel, overtime and consultant costs for the Registry and the Office of the Prosecutor for the Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Она одобряет предлагаемое сокращение расходов на поездки, сверхурочные и услуги консультантов для Секретариата и Канцелярии Обвинителя Трибунала по бывшей Югославии. |
All right, what do you want? $600 for the day, plus overtime if we go over eight hours. |
Ладно, сколько ты хочешь? 600 долларов в день, плюс сверхурочные за работу больше 8 часов. |
All this stuff with Pop, I'd figured I'd at least make some overtime. |
Из-за этой ситуации с папой я решил, что сверхурочные мне не помешают. |
Which is okay by me, since overtime will run you double rate. |
Лично я не возражаю: сверхурочные оплачиваются вдвойне. |
There are no changes under international and local staff salaries, common staff costs and overtime. |
Расходы по окладам международных и местных сотрудников, общие расходы по персоналу и расходы на сверхурочные остались без изменений. |
The following conditions, inter alia, shall apply to overtime: |
Сверхурочные работы применяются, в частности, в следующих условиях: |
I can't be held responsible for you doing overtime because of me. |
Я не несу ответственность за ваши сверхурочные часы, в которых я виноват. |
Small increases are proposed for overtime ($900) and for equipment ($8,000). |
Предлагается небольшое увеличение по статьям расходов на сверхурочные работы (900 долл. США) и оборудование (8000 долл. США). |
First time provision is made for overtime ($21,300 corresponding to 0.5 per cent of local staff salaries) based on the mission's actual needs. |
З. Впервые с учетом фактических потребностей миссии предусматриваются ассигнования по статье «Сверхурочные» (21300 долл. США, что соответствует 0,5 процента от окладов местного персонала). |
The measures included a moratorium on non-essential overtime and non-essential overseas travel and a funding freeze on vacant posts. |
Принятые меры включали введение моратория на неосновные сверхурочные работы и неосновные зарубежные поездки и замораживание вакантных должностей. |
The increase in the amount of $25,000 under this heading would cover estimated additional requirements for overtime. |
Увеличение ассигнований по этой статье на 25000 долл. США связано с покрытием дополнительных сметных расходов по статье «Сверхурочные». |
Staff salaries relating to absence through illness at United Nations Headquarters amounted to $22 million in 1998, not including overtime and replacement costs for essential functions. |
Персоналу в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 1998 году были выплачены оклады за период отсутствия на работе в связи с болезнью на сумму 22 млн. долл. США, исключая затраты на сверхурочные и замену персонала для выполнения основных функций. |
If the overtime payment relates to work done by the employee after his release, in that case, it would appear that the employee was productive. |
Если сверхурочные были выплачены за работу работника после его освобождения, то в этом случае представляется, что работник занимался производительной деятельностью. |
The provision for overtime represents a reduction of $50,000 over the provision for the current period. |
Ассигнования на сверхурочные отражают сокращение расходов на 50000 долл. США по сравнению с текущим периодом. |
Standards should be developed in relation to hours worked in a short reference period, including actual hours, usual hours and overtime. |
Следует разработать стандарты в отношении количества часов, отработанных в течение короткого стандартного периода, включая фактические часы, обычные часы и сверхурочные. |
b Short-term assistance, staff welfare and overtime. |
Ь Временный персонал, социальное обеспечение персонала и сверхурочные. |
As was the case previously, the Labour Code prohibits the assignment of pregnant women to night and overtime work, work on holidays and business trips. |
Как и ранее, Трудовым кодексом запрещены ночные, сверхурочные работы, работа в выходные дни, направление в служебные командировки беременных женщин. |
In addition, employers of children cannot require them to work overtime hours or to work between 10 pm and 8 am. |
Кроме того, работодатель, нанимающий детей, не может требовать от них работы в сверхурочные часы или работать в период с 22.00 до 8.00. |
Employment standards for these workers exclude them from hours of work, except from the prohibition against requiring work hours excessive to a worker's health, and from overtime and statutory holiday pay. |
Установленные для таких работников нормативы занятости не определяют продолжительности рабочего дня, за исключением лишь запрета заниматься трудовой деятельностью на протяжении такого времени, которое будет наносить вред здоровью работника, а также получать сверхурочные и установленную законом плату за работу в официальные выходные дни. |
Listen, it is either drive time or overtime, and I could use the money. |
Слушай, независимо от того это рабочее время или сверхурочные, я могу тебя штрафануть. |
Sound bad enough to justify some overtime? |
Это достаточно плохо, чтобы оправдать сверхурочные? |
Tell him the detective's making overtime and that he's helping us solve the case. |
Скажи им, что у детективов могут быть сверхурочные, и что он помогает нам с раскрытием дела. |