| That's my overtime up to date. | Я свои сверхурочные заполнил. |
| I don't even make overtime. | Мне даже не платят сверхурочные. |
| Then consider yourself on overtime. | Тогда это будут сверхурочные. |
| He's had a lot of overtime. | Он часто берёт сверхурочные. |
| We've been running up overtime. | У нас увеличились сверхурочные. |
| I just sign the overtime. | Я только что подписал сверхурочные. |
| You want anyone on overtime? | Кого-нибудь оставить на сверхурочные? |
| And you'll pay me for overtime. | И вы заплатите мне сверхурочные. |
| General temporary assistance and overtime. | Временный персонал общего назначения и сверхурочные. |
| You know they're paying cash overtime on this? | Сегодня сверхурочные платят налом. |
| You are covering any overtime. | Ты покроешь все сверхурочные. |
| ) Don't expect overtime. | Не надейся на сверхурочные. |
| Pays for my overtime. | И оплачиваются мои сверхурочные. |
| Requirements for general temporary assistance and overtime remain at the maintenance level. | Объем ассигнований, предназначенных для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и сверхурочные, остается на прежнем уровне. |
| And overtime along with the penalty pay, buys a load of groceries. | И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии. |
| Every week I see "overtime" on your dockets. | Каждую неделю я вижу, что вы вписываете себе сверхурочные. |
| A reduction of $194,800 for overtime and night differential likewise reflects recent expenditure experience. | Сокращение в объеме 194800 долл. США на сверхурочные и работу в ночное время также произошло в результате такого подхода к расходованию средств. |
| What's the overtime on this? | Нам хоть заплатят сверхурочные? |
| I don't get overtime! | ј сверхурочные не плат€т! |
| The production will pay the military thousands of dollars per day as well as overtime for the Philippine pilots. | Съемочная группа будет платить военным тысячи долларов в день плюс сверхурочные филиппинским пилотам. |
| The corresponding reductions under contractual services, general temporary assistance and overtime are: | Соответствующие сокращения по статьям «Услуги по контрактам», «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» составляют: |
| With respect to overtime and field allowance payments, the Claimant asserts that because staff were required to remain on duty 24 hours a day, it incurred overtime for 634 office personnel and field allowances for 19,981 field personnel. | В отношении сверхурочных и надбавок за работу в полевых условиях заявитель утверждает, что, поскольку сотрудники должны были дежурить на круглосуточной основе, он выплачивал сверхурочные 634 штабным служащим и 19981 полевому служащему. |
| Worked all hours, no overtime. | Работал полную смену, без оплаты за сверхурочные. |
| Employers are obliged to keep separate records of overtime work (Article 117). | Работодатели обязаны фиксировать доплаты за сверхурочные часы в отдельных ведомостях (см. статью 117). |
| Under article 88, overtime is remunerated at a premium rate set by convention or by collective agreement. | Относительно сверхурочной работы в статье 88 указано, что сверхурочные часы "оплачиваются по повышенной ставке, которая закреплена договором или коллективным соглашением". |