3B. Also included in the estimated requirements of $7,586,000 under the heading "Staff costs" is a provision of $69,600 for overtime, reflecting a growth of $23,000. |
3В. Сметные потребности по статье "Расходы по персоналу" в размере 7586000 долл. США также включают в себя ассигнование в сумме 69600 долл. США по статье "Сверхурочные", отражающее рост в размере 23000 долл. США. |
Other increases proposed following the takeover of this service include temporary assistance for meetings ($1,938,700), general temporary assistance ($31,600) and overtime ($6,300). |
Другие предполагаемые увеличения ассигнований после передачи этой службы Организации Объединенных Наций включают ассигнования на временную помощь на проведение заседаний (1938700 долл. США), общую временную помощь (31600 долл. США) и сверхурочные (6300 долл. США). |
The provision for overtime represents a reduction of $50,000 over the provision for the current period. |
Сверхурочные. США по сравнению с текущим периодом. |
The brass is giving us a blank check As far as overtime is concerned |
Начальство дает нам свободу действий, а заодно и сверхурочные часы, |
A..1 In the context of preparing for and servicing the special conferences to be held in 2002-2003, new and non-recurrent provisions of $441,100, reflecting a net increase of $72,200, are proposed to cover anticipated requirements under general temporary assistance and overtime. |
США, что отражает чистое увеличение на 72200 долл. США, для покрытия предполагаемых расходов по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные». |
A woman with a child aged between 3 and 14 or a disabled child aged up to 16 may not be assigned to work overtime, at weekends, on holidays or on other days not considered working days, or be sent on mission, without her consent. |
Привлечение женщин, имеющих ребенка в возрасте от З до 14 лет, а также ребенка-инвалида до 16 лет, на сверхурочные работы, в выходные, праздничные и другие дни, не считающиеся рабочими, и направление их в командировку допускается только с их согласия. |
29B. The resource requirements of $1,034,300 provide for the continuation of six posts and the related requirements for non-post items, including overtime, travel of staff, maintenance and replacement of office automation equipment. |
29В. Испрашиваемые ассигнования в объеме 1034300 долл. США предназначены для продолжения финансирования шести должностей и покрытия потребностей по статьям, не связанным с персоналом, включая статьи «Сверхурочные», «Поездки персонала», «Обслуживание и замена средств автоматизации делопроизводства». |
Increases under general temporary assistance and overtime are requested for sections 1, Overall policy-making, direction and coordination; section 28, Human rights; section 31, Department of Public Information; and section 41, Administration and management. |
Увеличение по статьям "Временный персонал категории общего назначения" и "Сверхурочные" испрашивается в отношении разделов 1, Общее формирование политики, руководство и координация; раздела 28, Права человека; раздела 31, Департамент общественной информации; и раздела 41, Администрация и управление. |
Women with children aged between 3 and 14 may be assigned to work overtime, on rest days, public holidays or other days not regarded as working days, and dispatched on business travel only with their consent. |
Привлечение женщин, имеющих ребенка в возрасте от З до 14 лет, а также ребенка-инвалида до 16 лет, на сверхурочные работы, в выходные, праздничные и другие дни, не считающиеся рабочими, и направление их в командировку допускается только с их согласия. |
The increase in non-post costs is attributable to the additional requirements for general temporary assistance and overtime during periods of peak workload in the Office of the High Representative and the Office of the Director. |
Увеличение расходов, не связанных с должностями, объясняется дополнительными потребностями по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» в периоды пиковой нагрузки в Канцелярии Высокого представителя и Канцелярии Директора. |
The increase of $136,900 relates to the recorded over-expenditure under overtime amounting to $236,900, partly offset by savings of $100,000 under general temporary assistance. |
Увеличение на 136900 долл. США связано с зафиксированным перерасходом по статье "Сверхурочные" в размере 236900 долл. США, частично покрытым за счет экономии в размере 100000 долл. США по статье "Временный персонал общего назначения". |
With respect to the balance of CHF 10,675, ABB Relays asserted that CHF 3,000 was for salary for the month of August 1990; CHF 7,075 was compensation for overtime; and CHF 600 for travel costs. |
Что касается остатка в 10675 шв. фр., то "АББ рилейс" утверждает, что 3000 шв. фр. представляют собой оклад за август 1990 года, 7075 шв. фр. - компенсацию за сверхурочные; а 600 шв. фр. проездные расходы. |
USD 14,700,000 for incremental "manpower" (i.e., overtime and standby pay) costs incurred during the "status of alert" period; |
а) 14700000 долл. США в отношении дополнительных "затрат рабочей силы" (т.е. сверхурочные и оплата дежурств персонала), которые были понесены в период действия "состояния повышенной готовности"; |
The Claimant also seeks compensation in the amount of SAR 1,555,300 for remuneration and overtime paid to the Claimant's employees who were engaged in equipping and preparing the refugee accommodation, as well as to additional staff recruited to assist the refugees. |
Заявитель также истребует компенсацию в сумме 1555300 риялов за оклады и сверхурочные, выплаченные работникам заявителя, занятым в оборудовании и подготовке жилья для беженцев, а также дополнительным работникам, нанятым для обслуживания беженцев. |
Persons under 18 years of age may not perform night work or overtime, work on rest days, public holidays or other days not regarded as working days, or be required to travel for work purposes. |
Запрещено привлекать лиц моложе 18 лет на работы в ночное время суток, сверхурочные работы, в выходные и в праздничные дни, в нерабочие дни, а также отправлять их в командировки. |
(c) Resources under overtime ($4,940,100) would provide for coverage during periods of peak workload in respect of over 600 personnel in order to cover meetings and to provide essential communications services and 24-hour security coverage of the Headquarters complex; |
с) средства на сверхурочные (4940100 долл. США) будут использоваться в периоды максимальной нагрузки для выплат более чем 600 сотрудникам, с тем чтобы обеспечить обслуживание заседаний и работу основных средств связи, а также 24-часовую охрану комплекса зданий Центральных учреждений; |
9.37 In the context of preparation for and servicing of the special sessions of the General Assembly, new and non-recurrent provisions of $372,300 are proposed to cover anticipated requirements under general temporary assistance and overtime as follows: |
9.37 В контексте подготовки к специальным сессиям Генеральной Ассамблеи и их обслуживания предлагаются новые единовременные ассигнования в размере 372300 долл. США для покрытия предполагаемых потребностей по статьям «Общая помощь временного назначения» и «Сверхурочные» на следующие мероприятия: |
The amount of $97,800 of the increases relating to overtime, supplies and materials and office automation equipment relates to the redeployment of resources from subsection D, Programme support. |
Сумма по категории «Расходы, не связанные с должностями», составляющая 760300 долл. США, складывается из следующего: ассигнования по статьям «Сверхурочные», «Консультанты и эксперты» |
The increased costs sought by the claimants include hazard allowances paid to staff, overtime payments, staff recruitment costs, travel and accommodation expenses, additional office space and contractual penalties for deficient performance. |
Заявленные дополнительные расходы включают в себя выплаченные сотрудникам надбавки за опасные условия, сверхурочные, расходы на наем персонала, путевые расходы и расходы на расквартирование, расходы на дополнительные конторские помещения и штрафные санкции за неполное исполнение условий договора. |
The estimates of $314,500 under this heading redeployed from section 1 would therefore provide for temporary assistance ($289,800) and overtime ($24,700). Contractual services |
Ассигнования по этому компоненту в размере 314500 долл. США, перенесенные из раздела 1, будут в связи с этим предназначаться для покрытия расходов на временную помощь (289800 долл. США) и сверхурочные (24700 долл. США). |
Overtime is like gold around here. |
Сверхурочные тут на вес золота. |
Overtime and temporary assistance for meetings |
Сверхурочные и временная помощь для обслуживания заседаний |
Overtime (total costs) |
Сверхурочные (общий объем расходов) |
The reduction of $3,500 relates to a decrease of $6,600 under general temporary assistance, offset in part by an increase of $3,100 under overtime. |
Уменьшение расходов на 3500 долл. США обусловлено сокращением потребностей по статье «Временная помощь общего назначения» на 6600 долл. США, частично компенсированным ростом расходов по статье «Сверхурочные» на 3100 долл. США. |
a Resources for general temporary assistance and overtime are now centrally allocated under executive direction and management; in previous bienniums, these were included within the programme of work. |
а Ресурсы по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» в настоящее время централизованно выделяются по статье «Руководство и управление»; в предыдущие двухгодичные периоды они включались в программу работы. |