The recruitment of pregnant women for overtime work is prohibited. |
Запрещается привлечение беременных женщин к сверхурочным работам. |
An employer may not give juveniles overtime work or work at night. |
Наниматель не может привлекать подростков к сверхурочным работам и работам в ночное время. |
In addition, pursuant to article 49 of the Act, employees under age 18 may not perform overtime work. |
Также, в соответствии с требованиями статьи 49 Закона к сверхурочным работам не допускаются работники моложе восемнадцати лет. |
Women with children aged from 3 to 14 may not work overtime or be sent on mission against their wishes. |
Женщины, которые имеют детей в возрасте от трех до четырнадцати лет, не могут быть привлечены к сверхурочным работам или направлены в командировку без их согласия. |
Pregnant women and women with children aged up to 3 may not be required to work overtime. |
Не допускается привлечение к сверхурочным работам беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
It is prohibited to involve persons with disabilities in overtime and night-time work without their consent. |
Привлечение инвалидов к сверхурочным работам и работам в ночное время без их согласия не допускается. |
Women who have children under the age of 7 may be recruited for overtime work if they consent to that in writing. |
Женщины, имеющие детей в возрасте до семи лет, привлекаются к сверхурочным работам с их письменного согласия. |
Pregnant women and female employees taking care of a child under one year of age may not be assigned to work overtime. |
Беременные женщины и работницы, имеющие ребенка в возрасте до одного года и ухаживающие за ним, не могут привлекаться к сверхурочным работам. |
Employees aged under 18 may not be assigned to night work or overtime work; nor may they be sent on work-related travel without their consent. |
Работники моложе 18 лет не могут привлекаться к работе в ночное время и сверхурочным работам или направляться в командировку без их согласия. |
Furthermore, a pregnant woman may not be required to perform overtime work during her pregnancy and for six months after her child is born. |
Кроме того, беременная женщина не может привлекаться к сверхурочным работам в период беременности и в течение шести месяцев после рождения ребенка. |
Workers under 18 are barred from night work, overtime and work on days of rest, public holidays and memorial days. |
Запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные, праздничные и памятные дни. |
The Law prohibits night, overtime or weekend work (art. 185). |
Закон запрещает привлекать их к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни (статья 185). |
It is prohibited to use workers below the age of 18 for night or overtime work or work on rest days. |
Запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни. |
Furthermore, women with children who are under 14 years of age or who are disabled cannot be employed in overtime work or sent on assignment without their consent. |
Не могут также привлекаться к сверхурочным работам или направляться в командировки без их согласия женщины, имеющие детей в возрасте до 14 лет или детей-инвалидов. |
Review of the labour rates used by the labour trade contractor for the Secretariat Building, who was retained after February 2010, indicates that this mark-up is being applied to the premium portion of overtime. |
Анализ ставок оплаты труда, применяемых субподрядчиком, предоставляющим рабочую силу для выполнения работ в здании Секретариата, который был привлечен в период после февраля 2010 года, показывает, что данная надбавка применяется в настоящее время к сверхурочным работам. |
It is not permitted to employ persons under 18 years of age for night work, overtime, work on weekends or public holidays, or to send them on official business. |
Запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, работам в выходные и праздничные дни, а также направлять их в командировки. |
Women with children under 14 or disabled children may not be required to work overtime or be sent on trips without their consent. |
Не могут также привлекаться к сверхурочным работам или направляться в командировки без их согласия женщины, имеющие детей в возрасте до 14 лет или детей-инвалидов. |
Article 177 of the Labour Code of the Russian Federation makes it unlawful to assign workers under 18 years of age to night or overtime work or to work on days off. |
Статья 177 Кодекса законов о труде Российской Федерации запрещает привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, а также работам в выходные дни. |
It is prohibited to assign persons under the age of 18 to night work, overtime work or work on holidays, festivals and commemorative days. |
Запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные, праздничные и памятные дни. |
It is strictly prohibited to use pregnant women and women with children under three years of age for night-time work, overtime work, work on holidays and work in missions. |
Категорически запрещается привлечение к работам в ночное время, к сверхурочным работам, к работам в выходные дни и направление в командировки беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
The new draft of article 163 lays it down that women who have children between the ages of 3 and 14 years (16 years in the case of invalid children) may also not be employed on overtime or sent on postings without their agreement. |
Новая редакция статьи 163 устанавливает, что женщины, имеющие детей в возрасте от 3 до 14 лет (детей-инвалидов - до 16 лет), также не могут привлекаться к сверхурочным работам или направляться в командировки без их согласия. |
They cannot be assigned to night work, or overtime work, or work during days off. |
Запрещается привлекать их к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни. |
Pregnant women and women with children under three years of age may not be required to work overtime or on holidays or be sent on assignment. |
Беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, запрещается привлекать к сверхурочным работам, работам в выходные дни и отправлять в командировки. |
Pregnant women and women with children under three years of age were not allowed to work overtime or at night. |
Не допускается привлечение к работам в ночное время и к сверхурочным работам беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
Thus, the Labour Code of the Republic of Moldova prohibits night work, overtime or work during the day off by pregnant women and women caring for children up to 3 years. |
Так, в соответствии с Кодексом законов о труде Республики Молдова не допускается привлечение беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, к работам в ночное время, к сверхурочным работам или работам в выходные дни. |