6.27 Resources for temporary assistance and overtime have been consolidated under the Executive Office. |
6.27 Ресурсы, выделяемые на временный персонал и выплату сверхурочных, проведены по статье «Административная канцелярия». |
A slight reduction is envisaged in the utilization of overtime. |
Предусматривается некоторое сокращение расходов на выплату сверхурочных. |
Accordingly, adequate provision needs to be made for overtime payments. |
Поэтому необходимо предусмотреть достаточные ассигнования на выплату сверхурочных. |
Based on the experience gained to date, it has been possible to reduce the cost estimates for General Service staff overtime. |
Накопленный к настоящему времени опыт указывает на возможность снижения расходов на выплату сверхурочных сотрудникам категории общего обслуживания. |
5.133 A provision of $100,000 is requested for overtime work. |
5.133 Испрашиваются ассигнования в размере 100000 долл. США на выплату сверхурочных. |
This amount also includes provisions in the amount of $48,400 for overtime. |
Сюда входят также ассигнования в размере 48400 долл. США на выплату сверхурочных. |
Provision is also made for overtime. |
Предусматриваются также ассигнования на выплату сверхурочных. |
The unbudgeted expenditure in overtime was required to meet unforseen periods of peak workload in the Executive Office. |
Не предусмотренные в бюджете расходы на выплату сверхурочных были понесены в связи с необходимостью выполнения работ в периоды непредвиденной максимальной рабочей нагрузки в Административной канцелярии. |
A provision of $120,000 was made for overtime for period ending 30 June 1998. |
На период, закончившийся 30 июня 1998 года, на выплату сверхурочных были предусмотрены ассигнования в объеме 120000 долл. США. |
Savings of $14,400 were derived through close control and monitoring of the use of overtime in the Department. |
Экономия в размере 14400 долл. США была получена благодаря строгому контролю и наблюдению за использованием средств на выплату сверхурочных в Департаменте. |
Provision for overtime is based on 1 per cent of local staff salaries. |
Ассигнования на выплату сверхурочных составляют 1 процент от суммы окладов местного персонала. |
IS3.58 Provision for other staff costs ($17,600) would cover overtime. |
РП3.58 Ассигнования по статье «Прочие расходы по персоналу» (17600 долл. США) предусматривают выплату сверхурочных. |
Savings in overtime costs may be expected in the medium term. |
В среднесрочном плане можно ожидать экономии расходов на выплату сверхурочных. |
However, no documentation was provided to support the overtime charges for normal security personnel. |
В то же время не было представлено никаких документов, подтверждающих выплату сверхурочных постоянной охране. |
In addition, resources for general temporary assistance and overtime were budgeted on a net basis. |
Кроме того, ресурсы для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и выплату сверхурочных исчислялись на чистой основе. |
The misuse contributed to unnecessary expenditures in overtime payments to drivers and close protection officers assigned to these officials. |
Результатом таких злоупотреблений стали ненужные расходы на выплату сверхурочных водителям и сотрудникам личной охраны, приставленным к этим должностным лицам. |
Savings should also be possible for overtime, travel of staff, rental of equipment and publication costs. |
Следует также изыскать возможность для снижения расходов на выплату сверхурочных, поездки персонала, аренду оборудования и публикации. |
Under section 27D, increased overtime was experienced in connection with enhanced security coverage at Headquarters. |
Возросли также расходы на выплату сверхурочных по разделу 27D в связи с дополнительными мерами безопасности в Центральных учреждениях. |
The Committee recommends that the resources requested for national staff overtime be reduced by $22,200 to $30,000. |
Комитет рекомендует сократить объем испрашиваемых ресурсов на выплату сверхурочных национальным сотрудникам на 22200 долл. США до 30000 долл. США. |
A small increase of $2,000 is proposed for overtime requirements owing to the increased number of meetings being held at Geneva which is expected to continue in 1994-1995. |
Предлагается небольшое увеличение расходов на выплату сверхурочных в размере 2000 долл. США, что объясняется увеличением числа проводимых в Женеве заседаний, которое, как ожидается, будет продолжать расти в 1994-1995 годах. |
Provision is made for overtime and night differential for local staff including drivers, interpreters, and some administrative personnel at a rate of $7,600 per month. |
Предусматриваются ассигнования на выплату сверхурочных и надбавки за работу в ночную смену местному персоналу, в том числе водителям, устным переводчикам и некоторым административным сотрудникам, из расчета 7600 долл. США в месяц. |
Tighter control on the use of overtime resources led to savings for the Department under this heading. |
Более строгий контроль за использованием средств на выплату сверхурочных позволил добиться в Департаменте экономии средств по данной статье. |
As is the case for programme support, UNFPA envisages a reduction in the utilization of overtime and temporary assistance. |
Как и по разделу «Вспомогательное обслуживание программ», ЮНФПА предполагает сократить ассигнования на выплату сверхурочных и временный персонал. |
Provision is also made for overtime for support staff required to work beyond normal working hours at $300 per month. |
Ассигнования выделяются также на выплату сверхурочных вспомогательному персоналу, необходимому для выполнения работы, длящейся долее установленного времени, из расчета 300 долл. США в месяц. |
The Claimant asserts that an increased amount of overtime was paid by the Claimant to its staff to cope with the emergency measures. |
Согласно Заявителю, для проведения этих чрезвычайных мер ему потребовалось увеличить выплату сверхурочных своим сотрудникам. |