| And I cover all your overtime. | И я беру на себя все твои сверхурочные. |
| I mark it down as overtime. | Когда я сплю в офисе, отмечаю это как сверхурочные. |
| Where records were dated, some indicated that overtime was performed in March 1991. | В тех случаях, когда документы были датированы, в некоторых из них было указано, что сверхурочные были произведены в марте 1991 года. |
| Presidents had been encouraged to try to avoid voting on Mondays in order to reduce staff overtime charges on the weekends. | Председатели также поощряются к тому, чтобы не проводить голосований по понедельникам, с тем чтобы сократить сверхурочные расходы в выходные. |
| Hourly labour cost (HLC) is the ratio of compensation to total hours worked, inclusive of overtime. | Почасовая оплата труда - это соотношение заработной платы и общего количества отработанных часов, включая сверхурочные. |
| Compensation of employees comprises wages and salaries in cash and in kind, bonus, overtime and social contribution incurred by employers. | Заработная плата работников включает оклад в денежном выражении и в натуре, премию, сверхурочные и социальные взносы, выплачиваемые работодателями. |
| You're not scheduled to work today, and overtime is canceled. | Ты не работаешь сегодня по графику, а сверхурочные отменены. |
| That's salary, per diem, overtime. | Это зарплата, суточные, сверхурочные. |
| Joel, my guys are supposed to get overtime. | Джоэл, моим ребятам положены сверхурочные. |
| And I can't keep logging overtime on an unspecified case. | И я не могу продолжать записывать сверхурочные на несуществующее дело. |
| I'll be sending you the bill for her overtime. | Я буду присылать тебе чеки за ее сверхурочные. |
| Say we were to pay you overtime for guarding the Give Back participants in the woods. | Допустим, мы будем платить вам сверхурочные за охрану участников Программы компенсации в лесу. |
| Lab is backed up, I'm not inclined to approve overtime, so... | Лаборатория загружена, а я не расположен оплачивать сверхурочные, так что... |
| All this overtime, all for two cases as a secondary. | Сверхурочные, и два расследования в качестве ведомого. |
| This is what I call overtime. | Вот это я понимаю, сверхурочные. |
| It's all overtime for me - I got to get my kid new braces. | Для меня главное - сверхурочные, моим детям нужны новые брекеты. |
| Let me bump overtime and court pay for homicide and district ops. | Предлагаю повысить сверхурочные... и будем доплачивать детективам убойного и оперативникам в округах. |
| He was supposed to be off the clock, but he needed the overtime for his daughter's tuition. | У него должен был быть выходной, но ему нужны были сверхурочные на обучение его дочери. |
| Look, minimum wage, plus overtime. | Послушай, минимальная зарплата плюс сверхурочные. |
| This is my case, and overtime is not really your concern anymore. | Это моё дело, и сверхурочные не твоя забота. |
| Nonetheless, the Tribunal was able to reduce its staff overtime. | Тем не менее Трибунал смог сократить сверхурочные своего персонала. |
| In addition, a provision of $15,800 is made for overtime. | Кроме того, на сверхурочные выделяются 15800 долл. США. |
| A staff member altered an official document in order to receive overtime payment for hours which she had not worked. | Сотрудница подделала официальный документ для того, чтобы получить сверхурочные за часы, в которые она не работала. |
| With respect to the claim for salaries, the Claimant asserted that part of the amount represented incremental overtime payments made to staff. | В связи с требованием о возмещении заработной платы заявитель признал, что часть испрашиваемой суммы приходится на возросшие сверхурочные. |
| Lee Cheuk-yan proposed that overtime and commissions should be excluded from the minimum wage. | Ли Чук-ян предложил, чтобы сверхурочные и комиссии были исключены из минимальной заработной платы. |