In this connection, the Advisory Committee notes that although considerable progress has been achieved in clearing outstanding balances of cash advances to implementing partners, the problem of timely receipt of audit certificates, in particular from government implementing partners, persists. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на существенные успехи, достигнутые в решении проблемы непогашенных остатков по авансам наличными партнерам-исполнителям, проблема своевременного представления отчетов о проверке, особенно государственными партнерами-исполнителями, сохраняется. |
As a result of various measures taken by the Director-General since December 1997 in containing expenditures, including those related to the staff separation exercise, the Organization expects to achieve a moderate but positive cash balance at the end of 1998 sufficient to cover outstanding obligations. |
Благодаря принятым Генеральным директором с декабря 1997 года различным мерам по ограничению расходов, в том числе мерам, связанным с прекращением конт-рактов сотрудников, Организация надеется достичь к концу 1998 года небольшого, но положитель-ного сальдо наличности, которое будет доста-точным для покрытия непогашенных обязательств. |
With future cash inflows from new assessments heading down, the need to collect outstanding assessments becomes more important than ever. |
В условиях сокращения притока денежной наличности по линии начисленных взносов еще более настоятельной становится необходимость сбора непогашенных начисленных взносов. |
However, as a result of a detailed review of all outstanding government claims as at 20 March 1997, an additional claim in an amount of $2.5 million for rations had been identified for which no obligation existed in the related mandate period. |
Однако в результате детального рассмотрения всех непогашенных требований правительств по состоянию на 20 марта 1997 года было выявлено дополнительное требование в размере 2,5 млн. долл. США на продовольственные пайки, в отношении которых в течение соответствующего мандатного периода не было никаких обязательств. |
Notes verbales are being prepared to the Permanent Missions of the host Governments of the countries of the former Yugoslavia containing special tabulations of outstanding amounts claimed from them by the Organization for charges levied on UNPF in violation of the status-of-forces agreements. |
Для постоянных представительств принимающих стран в бывшей Югославии подготавливаются вербальные ноты, содержащие сведенные в специальные таблицы данные о непогашенных суммах, которые Организация требует возместить ей в связи со сборами, начисленными МСООН в нарушение соглашений о статусе сил. |
Of the total amount outstanding, 85 per cent is accounted for by only three Member States, and clearly they will have a major role in determining the financial outcome for the regular budget. |
Из общей суммы непогашенных взносов 85 процентов приходится всего лишь на три других государства-члена и очевидно, что они играют важную роль в определении финансового состояния регулярного бюджета. |
As a result, the total amount outstanding was over $400 million lower as at 7 October 2005 than it had been as at 31 December 2004. |
В результате этого, по состоянию на 7 октября 2005 года, общая сумма непогашенных взносов была более чем на 400 млн. долл. США меньше, чем 31 декабря 2004 года. |
We would, therefore, support the Secretary-General's recommendation that Member States respond favourably to replenishing the Fund to cover advances that have been outstanding for more than a year. |
Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы государства-члены положительно отреагировали, сделав дополнительные взносы в Фонд для покрытия непогашенных авансов, которые остаются невыплаченными уже более года. |
They had mobilized deposits and share capital equal to about US$ 500 million and had outstanding loans for a somewhat smaller amount. |
Они осуществляли мобилизацию вкладов и паевого капитала на сумму, равную примерно 500 млн. долл. США, и имели объем непогашенных кредитов на несколько меньшую сумму. |
The amount of outstanding travel advances at 31 December 1997 was $178,000 for staff and $146,400 for consultants. |
Сумма непогашенных обязательств по авансированию путевых расходов на 31 декабря 1997 года составила 178000 долл. США в отношении сотрудников и 146400 долл. США в отношении консультантов. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts considers only the cash disbursements reported in the quarterly utilization reports as reductions to outstanding advances of implementing partners. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам рассматривает в качестве сумм, вычитаемых из непогашенных авансов учреждениям-исполнителям, лишь наличные суммы, которые были отражены в квартальных отчетах об использовании средств. |
As at 31 December 2001, there were outstanding liabilities amounting to $18.5 million which cannot be paid given the shortage of cash in the UNSMIH/UNTMIH/ MIPONUH special account. |
Объем непогашенных обязательств на 31 декабря 2001 года составлял 18,5 млн. долл. США - сумму, которая не может быть выплачена из-за нехватки денежной наличности на специальном счете МООНПГ/ПМООНГ/ ГПМООНГ. |
At its thirty-fourth session, in 1982, the Council reviewed the system and modified the formula for calculating the allowable ceiling of outstanding commitments to be the sum of liquid resources, exclusive of the operational reserve, plus five years of anticipated voluntary contributions. |
На своей тридцать четвертой сессии в 1982 году Совет управляющих пересмотрел эту систему и изменил формулу расчета максимально допустимого уровня непогашенных обязательств, чтобы он равнялся сумме ликвидных ресурсов за вычетом оперативного резерва плюс ожидаемые добровольные взносы за пять лет. |
Because some of the disputed items date as far back as the early 1990s, UNDP estimates that it will take about two to three years to ascertain the validity of the agencies' operating fund statements on outstanding balances. |
Поскольку некоторые из спорных статей расходов появились еще в начале 90х годов, ПРООН рассчитывает, что проверка правильности данных ведомостей оперативных фондов учреждений-исполнителей о непогашенных остатках средств займет от двух до трех лет. |
The Board recommends that UNHCR exert tighter control over the level of outstanding travel advances to reduce the extent to which such amounts may have to be written off in the future. |
Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять более строгий контроль за объемом непогашенных авансов на поездки, с тем чтобы уменьшить размеры их списания в будущем. |
Meanwhile, the volume of bonds outstanding declined by 13 per cent and its share in total external debt fell to 14 per cent. |
Вместе с тем объем непогашенных облигаций сократился на 13 процентов, и их доля в общем объеме внешней задолженности снизилась до 14 процентов. |
It is imperative that all bilateral and multilateral creditors take courageous debt relief measures, including total debt cancellation of all outstanding debt owed by LDCs, since that debt continues to weigh heavily on public expenditure and discourage private investment. |
Крайне необходимо, чтобы все двусторонние и многосторонние кредиторы приняли решительные меры по облегчению бремени задолженности, включая полное списание всех непогашенных долгов НРС, поскольку эта задолженность по-прежнему оказывает значительное отрицательное воздействие на государственные расходы и препятствует частным инвестициям. |
The parties concerned are the contractor, the bank, the United Nations and the Authority, which would require renegotiating and amending approximately 3,000 outstanding letters of credit. |
Соответствующими сторонами являются подрядчик, банк, Организация Объединенных Наций и Администрация, и это потребует проведения новых переговоров и внесения изменений в примерно 3000 непогашенных аккредитивов. |
The adequacy of the allowance for loan losses is determined by applying defined percentages to the outstanding balances in various ageing categories, as follows: |
Достаточность резерва на покрытие потерь по кредитам определяется путем исчисления установленного процента непогашенных остатков с различными сроками погашения следующим образом: |
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to intensify its efforts to complete the review of outstanding advances provided to Governments and non-governmental organizations and to provide information on amounts considered doubtful. |
ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует активизировать усилия по завершению проверки непогашенных авансов, предоставленных правительственным и неправительственным организациям, и представить информацию по суммам, считающимся сомнительными. |
Efforts to recover outstanding amounts and representations regarding the tax-exempt status of the Agency continue to be made by both field offices and headquarters, involving correspondence and meetings with the relevant authorities up to the highest level. |
Отделения на местах и штаб-квартира предпринимают усилия по возмещению непогашенных сумм и направляют представления относительно безналогового статуса Агентства, в том числе через переписку и встречи с соответствующими органами власти вплоть до самого высокого уровня. |
Furthermore, there was a shortfall of cash of approximately $92.9 million to settle the outstanding liabilities of closed missions; |
Кроме того, имел место дефицит наличности в размере примерно 92,9 млн. долл. США для урегулирования непогашенных обязательств завершенных миссий; |
The Advisory Committee did not object to the recommendation made by the Secretary-General that, in the light of the liquidation activities and the Mission's outstanding cash liabilities, the General Assembly should defer action on the unencumbered balance and income/adjustments until its sixty-sixth session. |
Консультативный комитет не возражает против рекомендации Генерального секретаря, чтобы в свете мероприятий по ликвидации и непогашенных денежных обязательств Миссии Генеральная Ассамблея перенесла принятие решений в отношении неизрасходованного остатка средств и поступлений корректировок на свою шестьдесят шестую сессию. |
For example, as for the recommendation of unliquidated obligations, the Tribunal indicated that reviews of all outstanding obligations were being undertaken on a monthly basis. |
Например, в отношении рекомендации, касающейся непогашенных обязательств, Трибунал отметил, что проверка всех непогашенных обязательств проводится ежемесячно. |
Member States and former Members that had not paid their assessed contributions should do so without delay, and the Secretariat should continue its efforts to collect all outstanding amounts. |
Государства-члены и бывшие члены, не уплатившие свои начисленные взносы, должны немедленно их заплатить, а Секретариату следует и далее прилагать усилия по сбору непогашенных сумм. |