(a) Make the necessary adjustments against reserves and fund balances for the cancellation of outstanding prior-period obligations (para. 24); |
а) внес необходимые коррективы в резервы и остатки средств с учетом списания непогашенных обязательств за предыдущие периоды (пункт 24); |
(b) Consider the cancellation of outstanding obligations relating to the current biennium as a reduction to recorded expenditure instead of as income (para. 24); |
Ь) изучил возможность списания непогашенных обязательств за текущий двухгодичный период из суммы учтенных расходов, а не поступлений (пункт 24); |
The Logistics Base is reviewing on a monthly basis current- and prior-year outstanding obligations and has greatly reduced the savings surrendered in the second year of an obligation. |
База материально-технического снабжения ежемесячно проводит анализ непогашенных обязательств за текущий и предшествующий годы и добилась существенного сокращения объема средств, высвобождаемых в течение второго года действия обязательств. |
It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. |
Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран. |
The validity of the letters of credit issued and outstanding was extended or new letters of credit issued subject to the amended agreements between/among the suppliers, participating United Nations funds and programmes, and specialized agencies. |
Срок действия открытых и непогашенных аккредитивов был продлен и были открыты новые аккредитивы в соответствии с пересмотренными соглашениями с поставщиками, участвующими в работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, и специализированными учреждениями. |
States parties should therefore view the payment of outstanding dues as a matter of some priority, and assessed dues should be paid well in advance for the remaining session of the Preparatory Committee and the Conference itself, in accordance with the deadline communicated by the Secretary-General. |
И поэтому государствам-участникам следует рассматривать выплату непогашенных взносов как достаточно приоритетное дело, и в отношении остающейся сессии Подготовительного комитета и самой Конференции разверстанные взносы следует выплатить достаточно заблаговременно в соответствии с предельным сроком, сообщенным Генеральным секретарем. |
As at 29 February 2008, the number of outstanding letters of credit had been further reduced to 167, consisting of 148 with claims of delivery and 19 without pending claims. |
По состоянию на 29 февраля 2008 года число непогашенных аккредитивов было дополнительно сокращено до 167, из которых по 148 аккредитивам представлены требования об оплате поставок, а по 19 аккредитивам такие требования отсутствовали. |
The task force holds monthly meetings with self-accounting units to review the status of outstanding obligations with the primary objective of encouraging the units to ensure the timely delivery of requisitioned goods/ services. |
Эта целевая группа проводит ежемесячные совещания с хозрасчетными подразделениями для рассмотрения вопроса о состоянии непогашенных обязательств с основной целью поощрить обеспечение этими подразделениями своевременной поставки заказанных товаров и своевременного оказания заказанных услуг. |
The share of issues with such clauses in the total value of the outstanding stock of sovereign bond issues from emerging market countries grew from 39 per cent at the beginning of 2004 to 47 per cent at the end of February 2005. |
Доля облигаций с ПКД в общем объеме непогашенных государственных облигационных займов стран с формирующейся рыночной экономикой возросла с 39 процентов в начале 2004 года до 47 процентов в конце февраля 2005 года. |
The increase in the outstanding stock of bond debt during the period 2003-2005 has largely been driven by the issuance of new bonds by the emerging markets' corporate sector, primarily in Eastern Europe, Latin America, South Asia and South Africa. |
Увеличение объема непогашенных облигаций в период 2003 - 2005 годов главным образом обусловлено выпуском новых облигаций корпоративным сектором стран с формирующейся рыночной экономикой, главным образом в Восточной Европе, Латинской Америке, Южной Азии и Южной Африке. |
As of the end of 2002, those institutions had extended 55,000 loans for a total amount of $336 million (in cumulative terms), and had a portfolio of 29,000 outstanding loans worth $161 million. |
По состоянию на конец 2002 года эти учреждения предоставили 55000 кредитов на общую сумму 336 млн. долл. США (в общей сложности) и имели на своем счету 29000 непогашенных кредитов на сумму 161 млн. долл. США. |
Similarly, more than 90 per cent of the outstanding obligations pertaining to UNTAET and approximately 52 per cent of those of UNIFIL as at 30 June 2000 had been obligated in June 2000. |
Так, в июне 2000 года были выписаны расходные ордера под 90 процентов непогашенных обязательств ВАООНВТ и примерно 52 процента таких обязательств ВСООНЛ (по состоянию на 30 июня 2000 года). |
At a time when the Committee was about to discuss efficiency measures for the delivery of peacekeeping mandates, the payment of all outstanding amounts would ease concerns about reimbursements to troop-contributing countries and cross-borrowing between missions and would allow Member States to make proper decisions about closed missions. |
В то время как Комитет собирается обсудить меры по повышению эффективности выполнения мандатов на осуществление миротворческой деятельности, выплата всех непогашенных задолженностей решит проблему возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и перекрестного заимствования между миссиями и позволит государствам-членам принимать правильные решения в отношении завершенных миссий. |
Of the reported $20,000 outstanding receivable balance, $15,500 has been collected and $4,500 has been written off. |
Из заявленной общей суммы непогашенных счетов, которая составляет 20000 долл. США, 15500 долл. США были истребованы, а 4500 долл. США списаны. |
Any cash surpluses in active missions should either be used for outstanding liabilities or be returned to individual Member States; they should not serve for the purposes of cross-borrowing among peacekeeping operations. |
Любые излишки денежных средств в действующих миссиях следует использовать либо на выплату непогашенных финансовых обязательств, либо возвращать отдельным государствам-членам; их не следует использовать в целях взаимозаимствования между операциями по поддержанию мира. |
However, settlement of outstanding invoices for the prior mandate period (June to September 1994) for the provision of water in the amount of $64,600, resulted in the additional requirement of $2,300 under this line item. |
Однако в связи с оплатой непогашенных счетов за снабжение водой за предыдущий мандатный период (июнь-сентябрь 1994 года) в размере 64600 долл. США возникли дополнительные потребности по данной статье в размере 2300 долл. США. |
The cost estimate of $309,000 for subsistence allowance included provision of $79,000 for payment to four crew members for 195 days each at $105 per person per day as well as $230,000 to settle outstanding claims for the prior period. |
Сметные расходы в размере 309000 долл. США на выплату суточных включали 79000 долл. США на выплату четырем членам экипажа в течение 195 дней каждому по 105 долл. США на человека в сутки, а также 230000 долл. США для оплаты непогашенных требований за предыдущий период. |
The Board noted that the certifying workload had been unequally distributed among officers, leading to insufficient monitoring and review of the obligations throughout the biennium, which resulted in the cancellation of more than $6.1 million of outstanding obligations concerning the previous budget. |
Комиссия отметила, что работа по удостоверению обязательств была распределена между сотрудниками неравномерно, что привело к недостаточному контролю и рассмотрению обязательств в течение двухгодичного периода, в результате чего было аннулировано непогашенных обязательств на сумму более 6,1 млн. долл. США согласно бюджету предыдущего периода. |
The current treatment of unencumbered balances and other income is to allocate them between Member States, applying each Member's share to the next assessment, for those that have paid in full to the account, and to outstanding assessed contributions, for those that have not. |
В настоящее время неизрасходованные остатки и прочие поступления распределяются между государствами-членами путем зачета соответствующей доли каждого государства-члена в счет следующих начисленных взносов для тех, кто полностью выплатил свои взносы на данную операцию, и в счет непогашенных начисленных взносов для тех государств-членов, которые этого не сделали. |
Urges in this regard the successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia to inform the Secretary-General as soon as possible of their respective shares of the outstanding amounts and credits, in accordance with paragraph 1 above; |
З. настоятельно призывает в этой связи государства-преемники Социалистической Федеративной Республики Югославия как можно скорее информировать Генерального секретаря об их соответствующих долях согласно пункту 1 выше в непогашенных и причитающихся суммах; |
Settlement of outstanding fuel invoices related to the previous period and the additional acquisition of ambulances (5 actual compared to 4 budgeted), as well as higher costs of the ambulances |
Оплата непогашенных счетов за предыдущий период и дополнительное приобретение машин скорой помощи (5 по сравнению с 4, предусмотренными в бюджете), а также более высокая стоимость этих машин |
Based on the year-end financial reports, UNFIP has analysed the interest income receivable and the advances outstanding and receivable as reported for each project and has reconciled those figures with past financial reports received from the implementing partner, IMIS records and the UNFIP tracking database. |
На основе финансовых отчетов на конец года ФМПООН провел анализ причитающихся процентных поступлений, непогашенных и причитающихся авансов по каждому проекту, а также провел выверку этих сумм с данными предыдущих финансовых отчетов, полученными от партнера-исполнителя, с данными ИМИС и базой данных финансового контроля ФМПООН. |
The final performance report of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) includes information on the assets, outstanding liabilities and fund balance as at 30 June 2011 in respect of UNMEE, summarized as follows: |
В окончательный отчет об исполнении бюджета Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритреи (МООНЭЭ) включена информация об активах, непогашенных обязательствах и остатке средств по состоянию на 30 июня 2011 года в отношении МООНЭЭ, которая в сводном виде приводится ниже: |
Strengthen its project monitoring controls relating to management service agreements in order to detect system coding errors and other errors in a timely manner; and obtain confirmation of outstanding amounts from UNDP before closure of its accounts to ensure that reconciling items are detected |
Укрепить средства контроля за проектами по линии соглашений об управленческом обслуживании для оперативного обнаружения системных ошибок в кодировании и других ошибок и перед закрытием счетов; перед закрытием счетов запрашивать у ПРООН подтверждение непогашенных сумм, чтобы гарантировать обнаружение невыверенных статей расходов |
Rule 114.13, Review of outstanding obligations of the UNOPS financial regulations and the UNDP financial rules that apply mutatis mutandis to UNOPS, states that: |
В правиле 114.13 «Проверка непогашенных обязательств» Финансовых положений ЮНОПС и Финансовых правил ПРООН, которые применяются с учетом соответствующих различий в отношении ЮНОПС, предусматривается, что: |