Примеры в контексте "Outsourcing - Подряд"

Примеры: Outsourcing - Подряд
The Office's audit disclosed that, for the majority of outsourcing contracts reviewed, programme managers did not formally evaluate the vendors' performance. Проведенная Управлением ревизия показала, что руководители программ не проводили официальной оценки деятельности подрядчиков по большинству рассмотренных контрактов на внешний подряд.
In 1999, the territorial Government will continue to stress the outsourcing and privatization of non-core services and the training needs of the public service. В 1999 году правительство территории по-прежнему будет уделять основное внимание передаче на внешний подряд и приватизации неключевых услуг и удовлетворению потребностей государственной службы в подготовке кадров.
As noted above, conditions in the telecommunications industry are changing rapidly, and it is likely that more global outsourcing possibilities will soon be available to the Organization. Как указывалось выше, положение в отрасли телекоммуникаций быстро меняется, и вполне вероятно, что вскоре перед Организацией откроются более широкие возможности по передаче соответствующих функций на внешний подряд в глобальном масштабе.
The four criteria stated above must be considered when evaluating whether or not an activity is suitable for outsourcing. Необходимо учитывать все четыре критерия при оценке того, подходит ли тот или иной вид деятельности для передачи его на внешний подряд.
Empirical studies have shown that outsourcing leads not only to a reduction in public employment, but also to a reduction in public expenditure. Результаты эмпирических исследований свидетельствуют о том, что практика передачи на внешний подряд приводит не только к сокращению числа рабочих мест в государственном секторе, но и к уменьшению объема государственных расходов.
At the same time, the Working Group was of the view that such outsourcing should be limited in time and utilized only when reasonably required. В то же время Рабочая группа придерживалась мнения о том, что такая передача на внешний подряд должна быть ограниченной по времени и должна использоваться только тогда, когда в этом возникает разумная необходимость.
Issues discussed included the menu of services and a new method of charging, new mechanisms for assessing the prospective needs of the participating organizations, and outsourcing. Обсужденные вопросы включали в себя набор услуг и новый метод взимания платы, новые механизмы оценки возможных потребностей участвующих организаций и внешний подряд.
In that connection, he stressed that the issue of outsourcing services, which could potentially involve sophisticated activities, might create not only opportunities but also challenges for developing countries. В этой связи он подчеркнул, что вопрос о передаче услуг на внешний подряд, которая, в принципе, может быть сопряжена с налаживанием сложных видов деятельности, может создать для развивающихся стран не только возможности, но и проблемы.
As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций.
The confidentiality of staff members' health information will be improved by outsourcing of medical claims administration, which currently is handled by staff within field offices. Будет повышен уровень конфиденциальности информации о состоянии здоровья сотрудников путем передачи на внешней подряд услуг по обработке медицинских требований, которые в настоящее время оказываются сотрудниками в отделениях на местах.
We are concerned that outsourcing may weaken, not strengthen, organizations' ability to deliver programmes, and will not lead to the intended savings. Мы обеспокоены тем, что внешний подряд может ослабить, а не укрепить способность организаций выполнять программы и не даст ожидаемой экономии.
Requirements estimated at €382,600 were included in the section related to the Common Services Division to provide for the outsourcing of procurement. Потребности в сумме 382600 евро были включены в раздел, касающийся Отделения общего обслуживания, с тем чтобы предусмотреть передачу закупок на внешний подряд.
It also impaired the ability of management teams to assess whether or not the outsourcing of such activities might be cost-effective. Это также создает для руководства трудности с оценкой того, является ли передача такой деятельности на внешний подряд эффективной с точки зрения затрат.
ICT also enable enterprises to enter new areas of production, including outsourcing, thus making it possible for economies, including developing ones, to diversify. Кроме того, ИКТ открывают для предприятий новые производственные области, включая внешний подряд, позволяя тем самым странам, в том числе развивающимся, идти по пути диверсификации.
Where outsourcing has been initiated to achieve cost savings, the related savings reported by the responsible office are indicated. В тех случаях, когда передача на внешний подряд осуществляется в целях экономии средств, указывается связанная с этим экономия, информация о которой представляется соответствующим подразделением.
It has developed a joint action with UNDP regarding Management Systems Renewal Project outsourcing, as mentioned above. Как уже упоминалось выше, УВКБ вместе с ПРООН использует внешний подряд для работы с проектом обновления управленческих систем.
The Administration has stepped up the outsourcing of translation of summary records through the Contractual Translation Unit. Администрация ускорила порядок передачи на внешний подряд перевода кратких отчетов через Группу письменного перевода по контрактам.
For example, the outsourcing of a service may be undertaken to enable work around the clock, with similar work being done in different time zones. Например, передача услуги на внешний подряд может производиться для того, чтобы обеспечить круглосуточную работу, которая будет выполняться в разных временных поясах.
Europe, too, is said to be joining the trend towards outsourcing. Тенденция передачи услуг на внешний подряд, по сообщениям, не обошла стороной и Европу.
The UNRWA Department of Internal Oversight Services stated that one of the options being considered would be the outsourcing of the Provident Fund audit assignment. Департамент служб внутреннего надзора БАПОР заявил, что одним из рассматриваемых вариантов является передача задания по проведению ревизии Фонда обеспечения персонала на внешний подряд.
UNLB has explored alternative options, including negotiations with the host Government, consultations with United Nations agencies based in Italy and the continued outsourcing of services to a commercial service provider. БСООН изучила альтернативные варианты, в том числе на основе переговоров с правительством принимающей страны и консультаций с базирующимися в Италии учреждениями Организации Объединенных Наций, а также вариант продолжения практики передачи обслуживания на внешний подряд какому-либо коммерческому поставщику услуг.
The plan was based on a new support concept where UNMIK would utilize the available commercial market within the mission area by outsourcing selected support services. В основу этого плана легла новая концепция поддержки, согласно которой МООНК будет использовать имеющиеся на коммерческом рынке в районе миссии возможности передачи отдельных услуг по поддержке на внешний подряд.
Prohibition of outsourcing the use of certain arms Запрет на передачу на внешний подряд применения некоторых видов
The study is a comparative presentation of the financial, general, operational and technical advantages and disadvantages of running the programme in-house as opposed to outsourcing. Исследование представляет собой сравнительный анализ финансовых, общих, оперативных и технических преимуществ и недостатков осуществления программы собственными силами по сравнению с передачей этих функций на внешний подряд.
Several options had been evaluated for the use of vendor data, including outsourcing the data collection and customizing off-the-shelf data. Были оценены несколько вариантов использования частных организаций, в том числе передача на внешний подряд сбора и индивидуальной корректировки уже имеющихся данных.