Примеры в контексте "Outsourcing - Подряд"

Примеры: Outsourcing - Подряд
As a result, a growing number of organizations are choosing to concentrate on their core activities by outsourcing an array of ancillary services to other organizations that can deliver them more efficiently and at lower cost. В результате этого все больше организаций предпочитают концентрировать внимание на своей профильной деятельности и передавать самые разнообразные вспомогательные услуги на внешний подряд другим организациям, которые могут оказывать их более эффективно и по более низкой цене.
Crucial to creating one's niche was the ability to identify one's competitive edge relative to other players, such as language, work ethics, educational strengths in relevant subject areas, familiarity with the culture and practice of the outsourcing firm, and adaptability. Решающее значение для создания собственной ниши имеет способность определить свои конкурентные преимущества по отношению к другим участникам рынка, такие, как язык, трудовая этика, эффективность системы образования в соответствующих областях, знание культуры и практики фирмы, использующей внешней подряд, и приспособляемость.
In the Logistics Section it is proposed to abolish one Field Service post of Transport Assistant and one national General Service post of Vehicle Technician as a result of the reduction in the workload owing to the outsourcing of vehicle maintenance services. В секции материально-технического обеспечения предлагается упразднить одну должность категории полевой службы (помощника по транспортным вопросам) и одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания (автомеханика) в связи с сокращением объема работы в результате передачи технического обслуживания автотранспортных средств на внешний подряд.
Mission support initiatives in 2011/12 included the planned implementation of the remaining aspects of phase 4 and the partial implementation of phase 5 of the mission support plan, which included service improvements and efficiencies through the closure of premises and the outsourcing or relocation of functions. Инициативы по поддержке Миссии в 2011/12 году включали запланированное осуществление оставшихся аспектов четвертого этапа и частичное осуществление пятого этапа реализации плана поддержки Миссии, которые включали улучшение обслуживания и повышение эффективности посредством закрытия помещений и передачи на внешний подряд или перемещения функций.
(c) The approach of outsourcing various services be expanded wherever opportunities arise and it is deemed economically feasible and possible without compromising the standard of services; с) по мере возникновения возможностей, расширять подход с использованием передачи на внешний подряд различных услуг, что считается экономически выгодно и целесообразно и не наносит ущерба качеству услуг;
The Working Group further notes that the principal responsibility for the security of the Somali people lies with the Government, and cautions that the outsourcing of security functions to private actors should not distract from the essential work of building the official Somali security sector. Рабочая группа отмечает далее, что основная ответственность за обеспечение безопасности сомалийского народа лежит на правительстве, и предупреждает, что передача охранных функций на внешний подряд частным субъектам не должна отвлекать его от важнейшей работы по созданию официального сектора безопасности Сомали.
The necessary posts that have been under continuous status of IC have been added to the strength of the Mission or cleared for outsourcing as part of the present budget Необходимые должности, имевшие постоянный характер, были в рамках настоящего бюджета включены в штатное расписание Миссии или же одобрены для передачи на подряд
Develop indicators and benchmarks on the impacts of new forms of employment, such as outsourcing and teleworking, on the situation of women and monitor progress regularly разработать показатели и базисные параметры, позволяющие определять влияние новых форм занятости, таких, как внешний подряд и работа на дому, на положение женщин, и регулярно следить за достигнутым прогрессом
Accordingly, for outsourcing to be satisfactory to the requisitioner, it may be necessary to consider a residual in-house capability to meet the subsidiary needs (or use that as an opportunity to eliminate such marginal activities or services altogether); В связи с этим, для того чтобы внешний подряд удовлетворял заказчика, возможно, будет необходимо учитывать остаточный внутренний потенциал для удовлетворения этих второстепенных потребностей (или использовать это в качестве возможности для полного упразднения таких весьма редких видов деятельности или услуг);
(c) There is a need to limit the employment of retirees in the Secretariat and to find alternative means, such as outsourcing and developing in-house expertise, of acquiring the required services. с) необходимо ограничить использование вышедших в отставку сотрудников в Секретариате и отыскать альтернативные пути, такие, как внешний подряд и подготовка внутренних специалистов, обеспечения необходимого обслуживания.
(b) Developing the evaluation criteria according to which choices can be made among common services modalities, including, inter alia, lead agency approaches, outsourcing, umbrella agreements and electronic procurement facilities; Ь) разработка критериев оценки, которые позволили бы выбрать наилучшие механизмы общего обслуживания, включая, в частности, концепцию "ведущего учреждения", внешний подряд, всеобъемлющие соглашения и электронные средства ведения закупочной деятельности;
Proposed changes to the staffing requirements shown in the table above reflect a net decrease of 42 local posts, arising from the abolition of 43 local posts, which is the result of the outsourcing of catering services in Sectors 1 and 4. Предлагаемые изменения в кадровых потребностях, указанные в вышеприведенной таблице, отражают чистое сокращение на 42 должности местных сотрудников в результате упразднения 43 должностей местных сотрудников, что является результатом передачи на внешний подряд услуг по организации питания в секторах 1 и 4.
Acknowledges that outsourcing should be used in full compliance with the four criteria set out by the General Assembly, and requests the Secretary-General to monitor the quality of activities outsourced; подтверждает, что внешний подряд следует использовать в полном соответствии с четырьмя критериями, определенными Генеральной Ассамблеей, и просит Генерального секретаря следить за качеством выполнения работы, переданной на внешний подряд;
(a) Develop guidelines and criteria for drafting and designing terms of reference for outsourcing contracts pertaining to census operations, and for managing these contracts; а) разработать руководящие принципы и критерии составления и подготовки условий контрактов о передаче на внешний подряд функций по проведению переписей и управления такими контрактами;
Outsourcing of second and third line maintenance and repairs for medium and major vehicles, including electrical repairs, clutch repairs and replacement, transmission overhauling, engine overhauling, brake and steering repairs, as well as outsourcing of accident repairs and painting. Передача на внешний подряд второго и третьего эшелона технического обслуживания средних и крупных автотранспортных средств, включая ремонт электросистемы, ремонт и замену сцепления, капитальный ремонт трансмиссии, двигателя, тормозной и рулевой системы, а также передача на внешней подряд кузовных и покрасочных работ после аварий.
Continuation of outsourcing of security service throughout the Mission area through abolition of 184 national General Service posts (23 per cent of national staff in the Security and Safety Section). Продолжение передачи на внешний подряд услуг по охране во всем районе Миссии с упразднением 184 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания (23 процента национальных сотрудников в Секции безопасности и охраны).
UNDG developed a guidance note and training material on implementation of common services aiming at reducing transaction costs and using the private sector (outsourcing) for support services, where feasible ГООНВР подготовила инструкцию и учебный материал по вопросам практической организации общего обслуживания в целях сокращения операционных издержек и использования частного сектора (практики передачи на внешний подряд) для предоставления вспомогательных видов обслуживания, когда это целесообразно
(b) Amalgamation of the Engineering, Supply and Transport Sections into a new Logistics Section, as a result of outsourcing of functions in line with the mission support plan (see paras. 36 to 40 below); Ь) Инженерно-техническая секция, Секция снабжения и Транспортная секция войдут в состав новой Секции материально-технического обеспечения в связи с передачей определенных функций на внешний подряд в соответствии с планом поддержки Миссии (см. пункты 36 - 40 ниже);
Notes with concern the expenditures incurred by the United Nations in the failed development of the contracted electronic fuel management system, and requests the Secretary-General to report on the lessons learned from this outsourcing experience, with a view to avoiding similar outcomes in the future; с озабоченностью отмечает понесенные Организацией Объединенных Наций расходы в связи с неудавшейся разработкой электронной системы контроля топлива, которая осуществлялась по контракту, и просит Генерального секретаря представить доклад об уроках, извлеченных из этого опыта передачи деятельности на внешний подряд, во избежание аналогичных результатов в будущем;
The savings under acquisition of safety and security equipment stemmed from the cancellation of the purchase of a vehicle security inspection system owing to the lack of support capacity in the local market, outsourcing of security in Monrovia and provision of ammunition under a letter of assist. Экономия в области приобретения оборудования для обеспечения безопасности была связана с отказом от закупки системы проверки безопасности на транспортных средствах из-за недостаточных возможностей для ее поддержки на местном рынке, передачи функций по обеспечению безопасности в Монровии на внешний подряд и поставки боеприпасов в соответствии с письмами-заказами.
It is the primary responsibility of States under international and domestic law for public security, law and order, and the Working Group emphasizes that States cannot abandon their international responsibilities to non-State actors by outsourcing certain tasks. Согласно международному и внутреннему праву, главную ответственность за общественную безопасность и правопорядок несут государства, и Рабочая группа подчеркивает, что государства не могут перекладывать свою международную ответственность на негосударственные субъекты, передавая на внешний подряд решение определенных задач.
outsourcing - obtaining goods or services from a contractor that holds a recognized competitive advantage in a specific field of work, thus allowing UNOPS to conduct its ordinary activities in a more effective and efficient manner; внешний подряд - получение товаров и услуг от подрядчика, который обладает признанным конкурентным преимуществом в конкретной области, что позволяет ЮНОПС более эффективно осуществлять свою обычную деятельность;
Installation of one waste materials incinerator for the local destruction of certain categories of waste materials, rather than its transport to an incinerator site in Bunia or outsourcing the services to costly local vendors Установка одной мусоросжигательной печи для уничтожения некоторых категорий отходов на месте вместо их транспортировки на мусоросжигательный завод в Бунии или передачи на внешний подряд таких услуг дорогостоящим местным поставщикам
For the foreseeable future, UNAMA expects to maintain an in-house capacity to service and repair the Mission's security-sensitive and critical vehicle fleet, as Afghanistan does not yet have a sufficiently robust capacity to allow for outsourcing of vehicle maintenance and repairs; В обозримом будущем МООНСА предполагает сохранить собственный потенциал для обслуживания и ремонта крайне необходимого для Миссии автопарка с учетом соображений безопасности, поскольку Афганистан еще не располагает достаточно развитым потенциалом для передачи на внешний подряд функций по обслуживанию и ремонту автотранспортных средств;
(c) The tailor-made outsourcing arrangement in place, which required a contractor to provide supervisors as well as technical operators, reduced competition for the contract, since, in the marketplace, supervisors were less readily available than technical operators; с) нестандартный порядок передачи работ на внешний подряд, который требовал, чтобы подрядчики предоставляли мастеров и технических исполнителей, привел к снижению конкурентной борьбы за контракты, поскольку на рынке технические исполнители пользовались более широким предложением, чем мастера;