Примеры в контексте "Outsourcing - Подряд"

Примеры: Outsourcing - Подряд
The list of outsourced activities contained in the annex specifies the reasons for outsourcing a particular requirement following the four basic criteria previously endorsed by the General Assembly. В перечне передаваемых на внешний подряд мероприятий, содержащемся в приложении, указываются причины передачи на внешний подряд того или иного конкретного мероприятия в соответствии с четырьмя базовыми критериями, одобренными ранее Генеральной Ассамблеей.
Thus, market access barriers to mode 4 affect the development of mode 1 trade and the execution of some types of outsourcing contracts. Так, барьеры, ограничивающие доступ к рынкам для четвертого способа поставки услуг, сказываются на развитии торговли услугами в рамках первого способа и осуществлении некоторых видов контрактов на внешний подряд.
That step coincided with the Division's achievement of its 2009 goal to reduce by as much as possible transportation costs and greenhouse gases stemming from its former outsourcing of that sort of work. Одновременно с этим Отделом была достигнута намеченная на 2009 год цель максимально возможного сокращения транспортных расходов и выбросов парниковых газов, связанных с прежней практикой передачи этих видов работ на внешний подряд.
Each State party shall define and limit the scope of activities of PMSCs and specifically prohibit the outsourcing to PMSCs of functions which are defined as inherently State functions. Каждое государство-участник определяет и ограничивает сферу деятельности ЧВОК и конкретно запрещает передачу ЧВОК на внешний подряд функций, определенных в качестве сугубо государственных.
The Committee was informed, upon enquiry, that the proposed restructuring was fully in line with the guidelines established by the General Assembly in its resolution 54/256 on outsourcing. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что предлагаемая реорганизация полностью соответствует руководящим принципам в отношении передачи работ на внешний подряд, установленным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 54/256.
Accountability framework launched for UNCTs to implement common services, outsourcing of support services and reduction of transaction costs Будет начато внедрение механизма подотчетности СГООН за организацию общего обслуживания, передачу вспомогательных видов обслуживания на внешний подряд и сокращение операционных издержек
It was felt that regulators could identify areas of core competency, build up a small but well-qualified team, contract out more specialized tasks to external experts, while weighing the costs and benefits of outsourcing. Было сочтено, что регулирующие органы могут определять основные профильные функции, формировать небольшие, но квалифицированные команды, передавать более специализированные задачи на подряд внешним экспертам, взвешивая при этом издержки и выгоды использования внешнего подряда.
To that end, action would be taken to restructure the system of employment agencies and outsourcing of services, which had undermined employment rights and State control. В этих целях будут приняты меры для перестройки системы агентств по найму и принципа передачи услуг на внешний подряд, что привело к подрыву прав на занятость и государственного контроля.
Although the use of foreign suppliers by lead firms can be traced back several decades, it was not until the late 1980s that the outsourcing of production processes started to characterize business models. Хотя практика использования ведущими фирмами иностранных поставщиков прослеживается уже на протяжении нескольких десятилетий, внешний подряд (аутсорсинг), в производственных процессах стал характерной чертой бизнес-моделей лишь в конце 1980-х годов.
The Committee also recognizes that the outsourcing of support functions is likely to take place progressively once a mission is established and, in particular, as it begins to drawdown. Комитет также признает, что передача на внешний подряд вспомогательных функций, вероятно, происходит постепенно после завершения развертывания миссии и особенно активизируется после начала ее свертывания.
The Committee requests that information be provided in the next overview report of the Secretary-General on the general policy with regard to outsourcing in peacekeeping operations. Комитет просит представить ему в следующем обзорном докладе Генерального секретаря информацию об общей политике в отношении передачи в операциях по поддержанию мира функций на внешний подряд.
It was highlighted that there is an important shift in recent TNC strategies throughout different sectors, including TNC strategies moving from traditional FDI towards non-equity forms of involvement such as contracting, outsourcing and strategic alliances. Подчеркивалась важная переориентация в последнее время в стратегиях ТНК в самых разных секторах, включая стратегии ТНК, предусматривающие переход от традиционных ПИИ к неакционерным формам участия, таким как подряд, передача на сторону и стратегические союзы.
Likewise, the outsourcing of transitional shelters by humanitarian agencies to international contractors might divert potential financial resources for displaced persons who could be supported to build their own shelter. Передача гуманитарными учреждениями строительства временного жилья на внешний подряд международным подрядчикам также может привести к отвлечению возможных финансовых средств от перемещенных лиц, которым можно было бы оказать помощь в строительстве собственного жилья.
Several options for using vendor data were evaluated, including outsourcing the data collection and customizing off-the-shelf vendor survey data to identify comparable data sets of more competitive employers. Было проанализировано несколько вариантов использования данных поставщиков, включая передачу этапа сбора данных на внешний подряд и индивидуализацию предлагаемых поставщиками типовых данных обследований для составления рядов сопоставимых данных по конкурирующим работодателям.
In particular, it hoped that the Organization would assess all risks associated with the increased outsourcing of functions, which could negatively affect the quality of service delivery. В частности, она надеется, что Организация проведет анализ всех рисков, связанных с расширением практики передачи ряда функций на внешний подряд, что может негативно отразиться на качестве предоставляемого обслуживания.
The definitions of PPPs also, in the view of some, include other ways of service delivery by governments, including outsourcing and the divestment of state-owned assets or enterprises for that purpose. Согласно некоторым мнениям, определения ПЧТ также включают в себя и другие методы предоставления услуг правительствами, в том числе внешний подряд и продажу государственных активов или предприятий для этой цели.
The Advisory Committee reiterates that it considers measures to improve quality and accuracy important, particularly in an environment in which consideration is being given to outsourcing more and more of the work of the Department. Консультативный комитет вновь заявляет, что он считает важными меры по повышению качества и точности, особенно в условиях, когда рассматривается возможность передачи на внешний подряд все большего объема работы Департамента.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to conduct an in-depth analysis by the end of the biennium 2008-2009 of the relative advantages or disadvantages, including costs, of conducting the review in-house as compared to outsourcing arrangements. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести к концу двухгодичного периода 2008 - 2009 годов углубленный анализ относительных преимуществ и недостатков проведения соответствующего анализа собственными силами по сравнению с передачей этих функций на внешний подряд, в том числе соответствующих расходов.
It was stressed that any successful outsourcing has to be based on clear rules of engagement, which implies a full understanding by the NSO of their needs and a general knowledge of the activities to be outsourced. Было подчеркнуто, что любой успешный субподряд должен основываться на четких правилах найма на проведение работ, что подразумевает наличие у НСУ ясного понимания своих потребностей и общих знаний о деятельности, передаваемой на внешний подряд.
Participants shared experiences on outsourcing research and development work on hydrogen energy technology to developing countries and to countries with economies in transition, some of which have considerable research capacities. Участники обменялись опытом передачи на внешний подряд в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, некоторые из которых имеют значительный научный потенциал исследований и разработок по тематике, связанной с технологиями использования энергии водорода.
Engineering has explored the possibility of outsourcing these services, however, as the locations are far apart from each other, there is no local contractor in the market to provide this service. Инженерная секция изучала возможность передачи этих функций на внешний подряд, однако в силу того, что вышеуказанные точки находятся очень далеко друг от друга, на местном рынке не нашлось подрядчика, который мог бы оказать такие услуги.
While outsourcing will continue to be explored as an option, the Department has indicated that it is often not possible or feasible to outsource in post-conflict environments. В то время как перевод на внешний подряд будет и впредь изучаться в качестве одного из вариантов, Департаментом указал, что зачастую в постконфликтных ситуациях внешний подряд не является возможным или практически осуществимым.
The degree of outsourcing can vary. Providers of logistics services may be classified as follows: Степень передачи операций на внешний подряд может быть более или менее высокой, что дает возможность подразделить провайдеров логистических услуг на следующие категории:
The outsourcing of a number of basic functions which traditionally were carried out by national armies or police forces, known as the top-down privatization, has blurred the borderlines between the public services of the State and the private commercial sector creating a dangerous "grey zone". Передача на внешний подряд основных функций, которые традиционно осуществлялись национальными армиями или полицейскими силами, известная как приватизация, инициируемая государством, размыла границы между публичными функциями государства и частным коммерческим сектором, создав опасную "серую зону".
General Assembly resolution 55/232 on outsourcing practices requires, inter alia, that an analysis of the cost-effectiveness and efficiency of the proposed activities to be outsourced is performed. В резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи о практике предоставления внешних подрядов содержится, в частности, требование о проведении анализа экономичности и эффективности предлагаемой передачи тех или иных видов деятельности на внешний подряд.