Примеры в контексте "Outsourcing - Подряд"

Примеры: Outsourcing - Подряд
The Mission proposes the outsourcing of non-core functions of the guard force in order to reduce reliance on national staff in maintaining the security of UNMIS premises. Миссия предлагает передать на внешний подряд выполнение неосновных функций сил службы охраны, с тем чтобы уменьшить зависимость от национального персонала в вопросах обеспечения безопасности помещений МООНВС.
The variance was partly offset by increased charges for the outsourcing of radio room operations and multimedia centres based on the memorandums of understanding with the United Nations Office for Project Services. Разница была частично компенсирована увеличением расходов в связи с передачей на внешний подряд эксплуатации радиостудии и мультимедийных центров на основе меморандума о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
IS3.31 In an effort to improve cost-effectiveness, the Sales and Marketing Section already incorporated in its programme budget for the biennium 2008-2009 the outsourcing of its warehouse and customer service activities. РП3.31 В целях повышения экономичности Секция сбыта и маркетинга уже предусмотрела в своем бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов передачу на внешний подряд услуг по складскому хранению и обслуживанию покупателей.
Finally, there were basic uncertainties arising from the fact that China was a transition economy country and that often the legacy of administrative interference in business activities affected strategic decisions of outsourcing companies as potential clients. И наконец, имеются изначальные неопределенности, вытекающие из того факта, что Китай является страной с переходной экономикой и что сохранившиеся с прежних времен методы административного вмешательства в предпринимательскую деятельность нередко влияют на стратегические решения компаний, работающих на внешний подряд, в качестве потенциальных клиентов.
It would also become more difficult to distribute the functions of the two GS category posts proposed for abolition, which cannot be absorbed entirely through outsourcing, among the remaining staff. Также сложнее будет распределить среди оставшихся сотрудников те функции, предусмотренные двумя должностями категории ОО, предложенными для упразднения, которые не представляется возможным полностью обеспечить за счет передачи на внешний подряд.
This may provide more cost-effective solutions; however, the selection of tasks that can be outsourced and the long-term implications of outsourcing versus internal development should be carefully evaluated. Однако при этом необходимо тщательно подходить к определению задач, которые могут быть отданы на внешний подряд, а также к оценке долгосрочных последствий внешнего подряда в сопоставлении с внутренними разработками.
New approaches need further examination before implementation, but elements include more partnerships, more outsourcing of services, and a greater focus on services not provided by others. Прежде чем внедрять новые методы, их необходимо дополнительно проработать, но к их составляющим относятся налаживание большего количества партнерских связей, передача большего числа услуг на внешний подряд и перенос центра тяжести на услуги, которые не оказываются другими сторонами.
The entire rationalization process is expected to be completed by the end of 2011, including the full outsourcing of logistics and distribution - the most complex project but also the one with the highest potential impact. Предполагается, что весь процесс рационализации будет завершен к концу 2011 года, включая полный перевод на внешний подряд системы материально-технического снабжения и распространения - наиболее сложный проект, который, однако, может принести наибольшие результаты.
It is also a matter of concern that the Secretary-General's reform proposals depict outsourcing in uniquely positive terms, whereas extensive economic literature shows it to be a highly controversial and hotly debated subject. Также беспокоит и то, что в предложениях Генерального секретаря по реформе внешний подряд характеризуется исключительно позитивно, в то время как в большом числе экономических публикаций этот вопрос считается весьма противоречивым и горячо обсуждается.
This applies not only to the outsourcing of support functions in the production process, such as accounting or computing activities, but also to the outsourcing of parts of the core production process, such as parts of a manufacturing process. Это правило применяется к передаче на внешний подряд не только вспомогательных функций производственного процесса, таких как бухгалтерский учет или вычислительные услуги, но и какой-либо основной части производственного процесса, например производства отдельных деталей.
The higher requirements were partially offset by lower requirements for security and maintenance services as a result of delays experienced in outsourcing, and by lower requirements for alteration and renovation services. Эти более высокие потребности частично компенсируются более низкими потребностями в плане обеспечения безопасности и технического обслуживания, которые объясняются задержками с переходом на внешний подряд, и более низкими потребностями в услугах по переоборудованию и ремонту.
UNMIK has produced significant efficiency gains through the implementation of its mission support plan over the past two budget periods, including consolidation of premises and outsourcing certain areas of mission support. МООНК добилась значительной экономии средств в результате повышения эффективности благодаря осуществлению своего плана деятельности по поддержке Миссии на протяжении двух прошедших бюджетных периодов, включая объединение помещений и передачу на внешний подряд определенных функций по поддержке Миссии.
Other commercial services (e.g., computer and information, financial and other business services) amenable to outsourcing represent 53 per cent of world services exports (figure 7). На другие коммерческие услуги (например, компьютерные и информационные, финансовые и другие деловые услуги), которые легко передать на внешний подряд, приходится 53 процента мирового экспорта услуг (см. диаграмму 7).
(b) Security ($6,368,000), through the outsourcing of the guard force (see para. 72 below); Ь) обеспечение безопасности (6368000 долл. США) - за счет передачи на внешний подряд услуг по охране (см. пункт 72 ниже);
The success of ICT-enabled services has allowed the country to deliver higher value added services including finance, accounting, legal process outsourcing, research and development, and software development and testing. Успех в сфере услуг на базе ИКТ позволил стране наладить предоставление услуг с более высокой добавленной стоимостью, включая услуги в области финансов, бухгалтерского учета, передачи на внешний подряд юридического обеспечения, исследований и разработок, а также разработки и тестирования программного обеспечения.
Considering the deployment of a large number of staff to the eastern part of the country, the Mission intends to focus on outsourcing services in the east, with the intention of reducing labour costs. С учетом развертывании большого числа сотрудников в восточной части страны Миссия намерена передать большую часть работы на внешний подряд на востоке страны с целью сокращения затрат на рабочую силу.
The proposed staffing of the Section is intended to provide an initial operating capability to be supplemented by outsourcing certain functions in the movement control and surface transport areas and leveraging resources from the local market. Предлагаемое штатное расписание Секции имеет целью обеспечить первоначальный оперативный потенциал, который будет дополнен посредством передачи на внешний подряд определенных функций в области управления перевозками и наземного транспорта и посредством привлечения местных ресурсов.
It was informed that ESCAP would continue to provide language services through the proposed outsourcing of language services, in a manner that would enable the Organization to continue to carry out its work, and, furthermore, that such an approach was aligned with current business practices. Он был проинформирован о том, что ЭСКАТО продолжит обеспечивать лингвистическое обслуживание посредством предлагаемой передачи лингвистических услуг на внешний подряд таким образом, чтобы Организация могла продолжать осуществлять свою деятельность, и что, кроме того, такой подход согласуется с существующей деловой практикой.
If a function is outsourced, it should be remembered that outsourcing companies are responsible, in accordance with national labour regulations, to provide proper labour contracts and that their employees have a right to take legal action if their labour rights are not respected. Если та или иная функция передается на внешний подряд, необходимо помнить, что компании, работающие на внешнем подряде, должны в соответствии с национальными трудовыми нормами предлагать надлежащие трудовые контракты и что их работники имеют право подавать судебные иски в случае нарушения их трудовых прав.
The work process and staffing arrangements have been adapted to increased use of information technology in the preparation of documents and of translation memory software to increase the efficiency and speed of translation, as well as increased levels of outsourcing. Рабочий процесс и штатное расписание были скорректированы с учетом более широкого использования информационных технологий при подготовке документов и внедрения программного обеспечения для сохранения в памяти переводимых материалов в целях повышения эффективности и скорости перевода, а также передачи большего объема работы на внешний подряд.
The increased requirements are also due to the outsourcing of 19 national posts as well as additional requirements for petrol, oil and lubricants caused by an increase in prices as per the most recent actual rates. Рост потребностей обусловлен также переводом на подряд 19 национальных должностей, а также дополнительными потребностями по горюче-смазочным материалам, обусловленными ростом цен, согласно самым последним фактическим расценкам.
The Committee points out that the proposed budget shows significant resource growth under a number of budget lines where outsourcing is proposed, including maintenance, security, communications support and other services. Комитет отмечает, что, судя по предлагаемому бюджету, предусматривается значительный рост объема ресурсов по ряду бюджетных статей, по которым предлагается использовать внешний подряд, включая ремонт, безопасность, обеспечение услуг связи и другие услуги.
(a) The Baghdad bombing of the United Nations mission, which changed the perception of security functions and the outsourcing thereof; а) взрыв в миссии Организации Объединенных Наций в Багдаде, который изменил представление о функциях обеспечения безопасности и о возможностях их передачи на внешний подряд;
The work outsourced may mean, in some cases, real outsourcing to an external company; in other cases to another government agency and finally, it could also mean just a division of labour within a statistical office with a rather decentralized internal structure. В одних случаях передача работ на подряд может означать реальный аутсорсинг с привлечением внешней компании, а в других задействование другого правительственного учреждения, и, наконец, это может означать также всего лишь разделение труда в рамках статистического управления с достаточно децентрализованной внутренней структурой.
The expansion of the service sector has led to the increased outsourcing of services - an important business strategy that has given rise to a new global division of labour. Развитие сектора услуг ведет к расширению практики передачи услуг на внешний подряд, что является важной стратегией экономической деятельности, которая породила новую форму глобального разделения труда.