Примеры в контексте "Outsourcing - Подряд"

Примеры: Outsourcing - Подряд
In the New York office, as part of the continued winding down of operations in Secaucus following the outsourcing of activities in the United States to Hallmark, one post will be abolished. В Нью-Йоркском отделении в рамках продолжающихся усилий по свертыванию операций в Секокусе в связи с тем, что деятельность в Соединенных Штатах была переведена на внешний подряд, который был заключен с компанией «Холлмарк», будет упразднена одна должность.
The report offers a good overview of outsourcing in the system and raises some valid issues, such as the need to ensure in-house "core" competencies and the ability to manage and control outsourced activities. В настоящем докладе содержится подробный обзор деятельности, осуществляемой в системе на условиях внешнего подряда, поднимается ряд важ-ных вопросов, таких, как необходимость наличия в рамках организации "ядра" специалистов и возможностей осуществлять управление и контроль за деятельностью, передаваемой на внешний подряд.
For the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the mission is recommending a reduction of 39 local staff posts to reflect efficiency gains realized through outsourcing. На период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года миссия предлагает сократить 39 должностей местного персонала, что объясняется повышением эффективности, достигнутым благодаря передаче ряда услуг на внешний подряд.
The Advisory Committee requests UNFICYP to review its outsourcing and procurement practices and to ensure that the Mission's resources are used in the most cost-effective manner possible. Консультативный комитет просит ВСООНК провести обзор своей практики передачи деятельности на внешний подряд и практики закупок и обеспечить, чтобы ресурсы миссии использовались максимально эффективным с точки зрения затрат образом.
Activities that could compromise the safety and security of delegations, staff and visitors may not be considered for outsourcing; Возможность передачи тех или иных видов деятельности на внешний подряд можно рассматривать только в том случае, если это негативно не сказывается на охране и безопасности делегаций, персонала и посетителей;
The requests in the current GATS round of services trade negotiations aim at further improvement of commitments in the telecommunications sector in Mode 3 and outsourcing through Mode 1. В ходе нынешнего раунда торговых переговоров в рамках ГАТС цель запросов заключается в дальнейшем расширении обязательств в телекоммуникационном секторе по третьему способу поставки услуг и в отношении передачи услуг на внешний подряд через первый способ.
The competitive dynamics of global value chains have led to an increasing use of non-equity modes (NEMs) of operations by TNCs such as international outsourcing of production, the licensing of knowledge to host country companies, management contracts and franchising. Конкуренция между глобальными производственно-сбытовыми цепочками привела к расширению использования транснациональными корпорациями способов организации производственной деятельности, не связанных с участием в капитале, включая передачу некоторых производственных функций на внешний подряд, предоставление лицензий на использование тех или иных знаний компаниям принимающих стран, заключение управленческих контрактов и франшизинг.
The Latin American and Caribbean region has also seen an increase in the outsourcing of security services to private sector operators, such as private security companies. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна также все более широкие масштабы приобретает практика передачи услуг по обеспечению безопасности на внешний подряд частным операторам, например, частным охранным фирмам.
Making decisions about outsourcing at an earlier stage in the process will enable more effective management of contractual capacity by providing advance information to contractors about the potential volume of contractual work. Принятие на более раннем этапе решений о передаче работы на внешний подряд позволит более эффективно использовать этот метод выполнения письменного перевода, так как подрядчики будут более заблаговременно получать информацию о возможном объеме работы, подлежащей выполнению на контрактной основе.
In this respect, the purpose of the buyout has changed from a mechanism to improve personnel structure and quality, as prescribed by the 2005 World Summit, to a tool for promoting outsourcing, relocation and management reform proposals. В этом аспекте целью стимулирования досрочного выхода в отставку стал не механизм улучшения состава и качества людских ресурсов, как это предусматривалось на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, а инструмент содействия переводу услуг на внешний подряд, передаче функций в другие точки и проведению реформы управления.
The main thrust of the report was to recommend a new hybrid structure for the Service, in which a combination of internal management and permanent/temporary external outsourcing of the management of the Fund's investments would be used. Основная рекомендация, содержащаяся в докладе, касалась новой комбинированной структуры Службы, в которой использовалось бы сочетание внутреннего управления и постоянной/временной передачи на внешний подряд функции управления инвестициями Фонда.
For example, while the United Nations Headquarters Committee on Contracts reviewed 529 procurement contracts valued at US$ 1.3 billion in 2000, the Committee officials could not estimate the number of those contracts that specifically covered outsourcing. Инспекторы попытались оценить общую сумму контрактов на внешний подряд в 1999 и 2000 годах в организациях, охваченных настоящим докладом.
The Advisory Committee notes that, in addition to continuing its strategy of outsourcing security guard services, the Mission will also outsource major vehicle-maintenance services to improve efficiencies as well as to reduce spare-parts holdings. Консультативный комитет отмечает, что наряду с осуществлением стратегии передачи услуг по обеспечению безопасности на внешний подряд Миссия также передаст на внешний подряд основные услуги, связанные с эксплуатацией и обслуживанием автотранспортных средств, в целях повышения эффективности, а также уменьшения числа находящихся на складах запасных частей.
There may be a gradation from total outsourcing of the census processing system or discrete components of the system, through to systems that involve a combination of outsourced components, external service providers working as contractors on specific projects and in-house developments. В данном случае возможны различные варианты, начиная с варианта передачи на внешний подряд всей системы проведения переписи или дискретных компонентов этой системы и кончая вариантом систем, предусматривающих одновременно использование внешних компонентов, внешних поставщиков услуг в качестве подрядчиков по конкретным проектам и внутренних разработок самой организации.
Three posts of Transport Assistant and 2 United Nations Volunteer positions) and 5 posts of Vehicle Mechanic will be abolished owing to the outsourcing of repair and maintenance services, which the Mission has had in place since its inception to complement the support services provided in-house. Кроме того, предлагается ликвидировать три должности помощников по вопросам транспорта и 2 временные должности добровольцев Организации Объединенных Наций) и пять должностей автомехаников, необходимость в которых отпадает в связи с полной передачей ремонтно-эксплуатационных услуг на внешний подряд.
The first aspect is to determine from the external philatelic market whether there is a possibility for outsourcing operations, as suggested by the Advisory Committee; the second aspect is an independent review of the viability of UNPA as a long-term enterprise. Первый аспект касается определения на примере внешнего филателистического рынка возможности перевода операций на внешний подряд, как это предложено Консультативным комитетом, а второй аспект касается независимого обзора действенности операций Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, функционирующей в качестве предприятия, преследующего долгосрочные цели.
Sourcing options that should be analysed to determine the efficient and effective models for the delivery of services should include retaining services in their current location but streamlining and re-engineering; insourcing to other organizations; offshoring; and outsourcing. Варианты источников услуг, которые необходимо проанализировать при определении эффективных и действенных моделей оказания услуг, должны включать сохранение обслуживающих подразделений в их нынешнем месте, хотя и при оптимизации и перестройке, передачу действующим подразделениям других организаций, перевод на периферию, а также внешний подряд.
Many public systems now see developments towards greater flexibility, with attempts to increase market exposure of hospitals by "outsourcing" or "unbundling" some hospital activities, or by giving them autonomy over management decisions. В настоящее время многие государственные системы переживают изменения в сторону повышения их гибкости с попытками усилить ориентацию больниц на потребности рынка путем передач на внешний подряд некоторых видов деятельности больниц или их разукрупнения с установлением отдельных тарифов на различные услуги или путем предоставления им самостоятельности в принятии управленческих решений.
For unskilled functions, or for skilled functions required on a non-continuous basis, missions have again been requested to explore the possibility and feasibility of outsourcing. Что касается функций, не требующих высокой квалификации или требующих такой квалификации, но выполняемых на постоянной основе, то миссиям было предложено изучить возможность их передачи на внешний подряд.
The Committee welcomes these efforts and encourages the Court to continue to identify innovative cost-control measures for the outsourcing of translation and printing services, recognizing that certain documents require the confidentiality of internal translation. Комитет приветствует эти усилия и рекомендует Суду продолжать выявлять инновационные методы контроля за расходами для перевода на внешний подряд услуг по письменному переводу и типографских услуг, признавая, что некоторые документы требуется переводить собственными силами для обеспечения соблюдения конфиденциальности.
The Conference Management Service at Vienna is outsourcing the printing of all non-parliamentary documents and the Division of Conference Services at Nairobi is focusing on the printing of publications rather than documents. Служба конференционного управления в Вене передает на внешний подряд все типографские работы по выпуску документов, не относящихся к документации для заседающих органов, а Отдел конференционного обслуживания в Найроби уделяет основное внимание печатанию изданий, а не документов.
Outsourcing of the guard force Передача на внешний подряд услуг по охране
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that additional efficiency gains had been identified by the Mission in the area of ground transportation, which are derived from the outsourcing of the maintenance of certain heavy vehicles, such as excavators, dump trucks and bulldozers; По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Миссия выявила дополнительные возможности по достижению экономии средств за счет повышения эффективности по категории «Наземный транспорт» благодаря передаче на внешний подряд технического обслуживания такой тяжелой техники, как экскаваторы, самосвалы и бульдозеры;
Prior to the outsourcing of this work, the cost per sq ft. to the organization was between До передачи на внешний подряд расходы организации на квадратный фут составляли от 0,76 до 0,84 долл. США.
(e) Functional and efficiency reviews and recommendations for corporatization, outsourcing and privatization of non-core functions of ministries and departments were or will be undertaken. ё) была или будет проведена работа по обзору функций и эффективности и подготовке рекомендаций, касающихся перевода на корпоративную основу, передачи на внешний подряд и приватизации неключевых функций министерств и ведомств.