To develop technical capacity of agencies to prevent trafficking of human beings in and outside the subregion, and enable the criminal justice system to better respond to such crimes (India, Bangladesh and Nepal) |
Укрепление технического потенциала учреждений в целях предупреждения торговли людьми в рамках субрегиона и за его пределами и расширение возможностей системы уголовного правосудия в области борьбы с такими преступлениями (Индия, Бангладеш и Непал) |
We can also register some positive developments concerning the political resolution of "frozen conflicts" in Georgia and in Moldova - conflicts which are often outside the spotlight of broader public attention but nevertheless have a highly destabilizing impact on the region and beyond. |
Мы также отмечаем наметившееся позитивное развитие событий в политическом урегулировании так называемых «замороженных конфликтов» в Грузии и Молдове - конфликтов, которые не всегда оказываются в центре внимания широкой общественности, но тем не менее оказывают дестабилизирующее воздействие на сам регион и на положение за его пределами. |
This concern is further reinforced by the spiralling cycle of violence which once again threatens the fragile peace process, with dangerous ramifications for regional stability and security and possibly for stability and security outside that region as well. |
Эта обеспокоенность еще больше усиливается в связи с растущей волной насилия, которое вновь ставит под угрозу хрупкий мирный процесс и чревато опасными последствиями для стабильности и безопасности как в самом регионе, так и, возможно, за его пределами. |
It has not resulted in the distortion or diversion of trade but has, rather, generated trade both between the countries of the region and with countries outside it. |
Его создание не привело к искажениям или отклонениям в торговле; наоборот, оно послужило активизации торговли между странами региона и странами, расположенными за его пределами. |
Up to now, 745 buildings in the city centre and 2 outside it have been selected, described and designated for protection as listed buildings, as well as 32 country houses and one archaeological monument. |
До настоящего времени было отобрано, описано и взято под охрану в качестве исторических памятников 745 зданий в центре города и два здания за его пределами, а также 32 сельских дома и один археологический памятник. |
Research cruises often cover areas of both the territorial sea and the exclusive economic zone, and requests for cruises inside the territorial sea might occur as often as requests for cruises outside it. |
Научно-исследовательские рейсы нередко захватывают районы как территориального моря, так и исключительной экономической зоны, и заявки на выполнение рейсов в территориальном море могут поступать с такой же частотой, что и заявки на выполнение рейсов за его пределами. |
Emphasizes the importance of foreign trade for the development of Central America, and in this context stresses the value of negotiating balanced free-trade agreements between the region and its counterparts outside the region; |
особо отмечает важность внешней торговли для развития Центральной Америки и в этой связи придает большое значение достижению сбалансированных соглашений о свободной торговле между странами региона и их партнерами за его пределами; |
The United Nations Office at Nairobi: UNON is essentially a common service facility for the close to 20 United Nations system agencies represented in Nairobi with about 2,600 staff members, 1,650 of whom are based at the Gigiri Complex and a further 950 located outside. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби: По существу ЮНОН представляет собой общую службу для почти 20 учреждений системы Организации Объединенных Наций, представленных в Найроби и имеющих порядка 2600 сотрудников, из которых 1650 базируются в комплексе Гигири и еще 950 - за его пределами. |
It requires a focus on agriculture, but in the broader context of improving the economic and social environment of rural areas, mitigating the risks and strengthening the ability of poor rural people to exploit opportunities in or outside agriculture. |
Он предполагает сосредоточение внимания на сельскохозяйственном секторе, но в более широком контексте улучшения социально-экономических условий в сельских районах, смягчения рисков и укрепления способности малообеспеченного населения сельских районов к использованию возможностей, открывающихся как в сельскохозяйственном секторе, так и за его пределами. |
Since the Frente Polisario and Morocco were the parties to a conflict that was on the Security Council's agenda, it was a matter of concern that one party to the conflict might sit on the Council while the other remained outside. |
Поскольку Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко являются сторонами в конфликте, который стоит на повестке дня Совета Безопасности, оратор выражает обеспокоенность тем, что одна из сторон в конфликте может стать членом Совета, в то время как вторая сторона будет оставаться за его пределами. |
In other words, nationality is transmitted through the father insofar as article 8 provides that: "Any person born in or outside Kuwait to a Kuwaiti father is Kuwaiti." |
Другими словами, национальность передается по отцовской линии, поскольку статья 8 предусматривает, что "любое лицо, родившееся в Кувейте или за его пределами от отца-кувейтца, является кувейтцом". |
The RPOA notes and affirms that the shared fish stocks are a very important source of food for people in the region, utilised by countries in the region and also traded both in and outside the region. |
В РПД отмечается и подтверждается, что общие рыбные запасы являются весьма важным источником продовольствия для жителей региона, используются странами региона и выступают также в качестве предмета торговли как внутри региона, так и за его пределами. |
the roughly 60-100 tonnes of by-product mercury recovered annually from mining, smelting and natural gas production in the EU will no longer be available to any users inside or outside the EU. |
примерно 60-100 тонн извлекаемой ежегодно побочной ртути в горнодобывающей промышленности, на металлоплавильных производствах и при добыче природного газа в ЕС уже нельзя будет использовать ни для каких целей ни внутри ЕС, ни за его пределами. |
States within a region, as well as those outside, with a special influence on parties to a conflict, have a particular responsibility to promote arms control and disarmament measures with a view to the consolidation of peace in the region concerned; |
государства в пределах региона, а также государства за его пределами, пользующиеся особым влиянием на стороны в конфликте, несут особую ответственность за содействие осуществлению мер по контролю над вооружениями и разоружению в целях укрепления мира в соответствующем регионе; |
(a) Support for the rights of foreign labour in and outside Kuwait with a view to freeing workers from injustice and distress in conformity with the humanitarian spirit and social justice. |
а) оказание поддержки в деле отстаивания прав иностранных трудящихся в Кувейте и за его пределами в интересах избавления трудящихся от несправедливости и нужды в соответствии с принципами гуманизма и социальной справедливости. |
(b) Also decided that financial support to members of the Bureau from developing countries and countries with economies in transition should cover participation in at least one meeting per year of the Bureau to be held in or outside New York; |
Ь) постановил также, что оказываемая членам Бюро из развивающихся стран и стран с переходной экономикой финансовая поддержка должна покрывать расходы на участие по крайней мере в одном из заседаний Бюро в год, проводящихся в Нью-Йорке или за его пределами; |
Identifying, promoting and strengthening the synergies and mechanisms of cooperation among the subregional centres and other stakeholders in environmentally sound management and the minimization of generation of hazardous waste and technology transfer in and outside the region; |
Определение, поощрение и укрепление синергизма и механизмов сотрудничества между субрегиональными центрами и другими заинтересованными субъектами деятельности в экологически обоснованном регулировании опасных отходов и передаче технологии в рамках региона и за его пределами. |
Maintained Mission-wide land and air evacuations in a timely manner, including evacuation to level-IV medical facilities, with total number of 44 medical evacuations within the Mission area and 27 outside the Mission area |
На всех объектах Миссии обеспечивалась своевременная наземная и воздушная эвакуация, в том числе эвакуация в медицинские учреждения четвертого уровня, причем общее количество случаев медицинской эвакуации в районе Миссии составляло 44, а за его пределами - 27 |
The variation in the level of development of national statistical systems, and the reliance of many national statistical systems (NSSs) in the region on technical assistance and funding provided by global, regional and subregional bodies and national agencies located both in and outside the region; |
с) разные уровни развития национальных статистических систем и зависимость многих национальных статистических систем (НСС) в регионе от технической помощи и финансировании со стороны глобальных, региональных и субрегиональных органов и национальных учреждений, расположенных в регионе и за его пределами; |
We do intra-community sales and export outside EU. |
Мы ведем продажу внутри Европейского союза, а также занимаемся экспортом за его пределами. |
It was still combined with regular gigging in the home city and outside. |
Все это по-прежнему совмещалось с относительно большим количеством концертов как в родном городе, так и за его пределами. |
Savings were attributable mainly to lower actual requirements for medical services, as with the establishment of all medical facilities in the mission area, requirements for external medical services at medical facilities outside the mission area were reduced significantly. |
Экономия средств обусловлена главным образом сокращением фактических потребностей в медицинском обслуживании в связи с тем, что после создания всех медицинских учреждений в районе действия миссии произошло значительное сокращение потребностей в услугах медицинских учреждений, находящихся за его пределами. |
6.5 With regard to the complainant's political activities within or outside his State of origin, the State party recalls that the Swiss authorities have not questioned the complainant's membership of PML-N or his activities in that party. |
6.5 В отношении политической деятельности заявителя в государстве происхождения или за его пределами государство-участник напоминает, что швейцарские власти не поставили под сомнение ни факт принадлежности заявителя к партии ПМЛ-Н, ни его деятельность в этой партии. |
Or outside the building. |
Ни в здании, ни за его пределами. |
Some Divisions use listservers for communications with people outside and within the Palais des Nations. |
Некоторые отделы используют серверы рассылки для связи с клиентами, находящимися как во Дворце Наций, так и за его пределами. |