The Constitution spells out conditions under which persons who are born in or outside Mauritius shall become a citizen of Mauritius. |
В Конституции излагаются условия, в соответствии с которыми лица, родившиеся в Маврикии или за его пределами, могут приобретать его гражданство. |
What installations are authorized in and outside the cargo area and when can they be used? |
Какие установки разрешается размещать в грузовом пространстве и за его пределами и когда можно ими пользоваться? |
In this context, the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission has issued an appeal for in-kind contributions of vehicles suitable for police use both in and outside Freetown. |
В этой связи Структура по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству обратилась с призывом о предоставлении (в качестве взносов натурой) автотранспортных средств, пригодных для использования полицией как во Фритауне, так и за его пределами. |
No statistics or data are available on unsafe abortions carried out by traditional methods or outside the Sultanate but the Government is obliged to provide health care regardless of cause. |
Статистической информации или данных о небезопасных абортах, производимых народными средствами в Султанате Оман или за его пределами, не имеется, однако независимо от причин таких случаев правительство обязано предоставлять женщинам медицинскую помощь. |
That situation does not serve the interests of any of the parties, inside or outside the region. |
Эта ситуация не отвечает интересам ни одной из сторон, как в самом регионе, так и за его пределами. |
According to all signals received, the good-offices role appears to be successful and much appreciated by key stakeholders, both in the subregion and outside it. |
З. Судя по всем имеющимся данным, основные заинтересованные стороны - как в субрегионе, так и за его пределами - высоко ценят деятельность, связанную с оказанием добрых услуг, которую они считают успешной. |
Many copies of the booklet were distributed in the national, regional and international conferences conducted inside or outside Yemen and were handed to researchers and media. |
Экземпляры данной брошюры активно распространялись во время национальных, региональных и международных конференций, проходивших в Йемене и за его пределами, и раздавались исследователям и представителям средств массовой информации. |
The mission subsistence allowance is paid for all compensatory time off days taken inside or outside the mission area. |
Суточные участников миссии выплачиваются за все взятые дни отгула в районе миссии или за его пределами. |
The delegation also visited a number of sites in and outside Bissau, which illustrated some of the key peacebuilding challenges faced by the country. |
Делегация также посетила ряд мест в Бисау и за его пределами, которые иллюстрируют некоторые из главных проблем миростроительства, стоящих перед страной. |
While attempts to bring those outside the regime are commendable, we believe that they should be conducted in a way that reinforces rather than undermines global non-proliferation norms. |
Хотя попытки включить в этот режим тех, кто остается за его пределами, заслуживают поддержки, мы считаем, что их необходимо предпринимать таким образом, чтобы укреплять, а не подрывать глобальные нормы в области нераспространения. |
His view was that they were better off outside because of easier access to schools, clinics and basic food. |
По его мнению, им было бы лучше за его пределами ввиду более легкого доступа к школам, больницам и основным предметам продовольствия. |
The network staffing teams will be established through the redeployment and re-profiling of human resources capacities across the Secretariat, including departments and offices in and outside New York, regional commissions and field missions. |
Сетевые группы по укомплектованию штатов будут созданы путем перераспределения и изменения специализации кадров по всему Секретариату, включая департаменты и отделения в Нью-Йорке и за его пределами, региональные комиссии и полевые миссии. |
There is a growing demand for advisory services on transport of dangerous goods regulations and on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), both outside and within the UNECE region. |
В настоящее время как в регионе ЕЭК ООН, так и за его пределами наблюдается рост спроса на консультационные услуги, связанные с правилами перевозки опасных грузов и Согласованной на глобальном уровне системой классификации и маркировки химических веществ (СГС). |
I reiterate my call upon Hizbullah and all other parties concerned not to engage in any militant activity inside or outside Lebanon, consistent with the requirements of the Taif Agreement and resolution 1559 (2004). |
Я вновь обращаюсь с призывом к «Хизбалле» и всем другим заинтересованным сторонам отказаться от любых военных действий в Ливане или за его пределами в соответствии с требованиями Таифского соглашения и резолюции 1559 (2004). |
A forest sector which plays a leading role in a green economy is promoting sustainable development, in the forest sector and outside it. |
Лесной сектор, который играет одну из ведущих ролей в процессе формирования "зеленой" экономики, содействует устойчивому развитию как в самом секторе, так и за его пределами. |
and outside the fire were the planets, moving celestial bodies. |
и за его пределами - парящие небесные тела - планеты. |
Accordingly, any child born to parents who are Vietnamese citizens shall hold Vietnamese nationality regardless of whether that child was born inside or outside the territory of Vietnam. |
На основании этих положений дети, у которых оба родителя являются гражданами Вьетнама, имеют вьетнамское гражданство независимо от места их рождения - во Вьетнаме или за его пределами. |
In spite of these important achievements, the EfE process, its role and potential are not widely known to the general public in the region and outside. |
Несмотря на эти важные достижения, процесс ОСЕ, его роль и потенциал в основном остаются вне поля зрения широкой общественности в регионе и за его пределами. |
In addition to the participants in these discussions, it is intended for market specialists, government policy makers and others in the sector, as well as outside. |
Помимо участников этого обсуждения, он также предназначен для специалистов по рынку, правительственных директивных органов и других заинтересованных сторон как в секторе, так и за его пределами. |
We do it in and outside this room. |
Мы делаем это и в стенах этого зала и за его пределами. |
Of course, there is a very large number of refugees in the subregion as well as outside it. |
Разумеется, в субрегионе и за его пределами сосредоточено огромное число беженцев. |
These Regulations apply to all persons and entities in Singapore and Singapore citizens outside Singapore. |
Эти положения применяются в отношении всех физических и юридических лиц в Сингапуре и граждан Сингапура, находящихся за его пределами. |
They help in connectivity and networking both within the institution and also with the outside environment. |
Они помогают обеспечить стыкуемость и создание сетей партнеров как в рамках соответствующего учреждения, так и за его пределами. |
For many years, African leaders have relied on the wealthy States outside the continent to solve the myriad problems facing the continent. |
В течение многих лет африканские руководители при решении множества стоящих перед континентом проблем полагались на богатые государства, расположенные за его пределами. |
To this end, it will promote the establishment of mechanisms to exchange information and share knowledge among regional players and those outside the region. |
С этой целью в рамках подпрограммы будет поощряться создание механизмов обмена информацией и опытом и знаниями среди региональных участников и субъектов за его пределами. |