If there's treachery, it'll be on your side, not ours. |
Это предательство было с вашей стороны, а не с нашей |
Ricky once told me that if a lion could speak English, It still couldn't have a good chat with us 'cause its life is different to ours. |
Рики однажды сказал мне, что, если бы лев мог говорить по-английски, он все равно не смог бы с нами поболтать, потому что его жизнь отличается от нашей. |
In an era of transition such as ours, the United Nations - above all, the Security Council - needs to be prudent, cautious and responsible in decision-making. |
В переходную эпоху, подобную нашей, Организация Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, должны проявлять благоразумие, осторожность и ответственность в принятии решений. |
The Government of Solomon Islands feels that the emphasis which the United Nations is putting on the human aspects of development is exactly what countries like ours need. |
Правительство Соломоновых Островов считает, что тот акцент, который Организация Объединенных Наций делает на человеческих аспектах развития - именно то, что нужно странам, подобным нашей. |
Our peace process has been held up as an example, and we are pleased to serve as a model and an encouragement to ensure that situations similar to ours can be solved in other areas of the world. |
Наш мирный процесс представляется как пример, и нам приятно служить образцом и моделью возможности урегулирования ситуаций, аналогичных нашей, в других регионах мира. |
On the other hand, we also understand the reasons that led some Member States to view the situation from a perspective which differs from ours, in particular with regard to the need for further study of the issue. |
С другой стороны, мы также понимаем причины, которые заставили некоторые государства-члены рассматривать ситуацию с точки зрения, которая отличается от нашей, в частности в том, что касается необходимости дальнейшего изучения данного вопроса. |
We especially welcome the establishment of the Global Fund, which, it is hoped, will make it possible for developing countries like ours to mount a more effective campaign against HIV/AIDS. |
В частности мы приветствуем создание Глобального фонда, который, хотелось бы надеяться, позволит развивающимся странам, подобно нашей, вести более эффективную борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
But in poor countries like ours, it is not foreign investment that creates growth, but growth that attracts private foreign investment. |
Однако в бедных странах, подобных нашей, не иностранные инвестиции порождают рост, а рост привлекает частные иностранные инвестиции. |
To that end, we have, over the years, shown that regional organizations such as ours should quite appropriately be the primary focus in the management of conflict in their respective regions, but not without the support and active collaboration of the international community. |
В этой связи мы на протяжении ряда лет показываем, что региональным организациям, подобным нашей, необходимо вполне заслуженно отводить ведущую роль в урегулировании конфликтов в их соответствующих регионах, но не без поддержки со стороны международного сообщества и активного сотрудничества с ним. |
The impact of these phenomena is felt more harshly in developing countries, such as ours, given our deficient forecasting capacity in terms of human and technical resources. |
Воздействие этих явлений наиболее остро ощущается в развивающихся странах, подобных нашей, учитывая наш ограниченный потенциал прогнозирования в том, что касается людских и технических ресурсов. |
Many States' domestic law, including ours, include only general, not specific, provisions applicable to this offence. |
В законодательстве нашей страны, как и в законодательстве многих других стран, не существует конкретных применимых норм и лишь регулируются общие положения, касающиеся этого преступного деяния. |
In Cape Verde, we have always thought that a country such as ours, which is small and poor, cannot let itself be unstable and unpredictable as well. |
Мы в Кабо-Верде всегда считали, что страна, подобная нашей, т.е. бедная, не может быть к тому же нестабильной и непредсказуемой. |
Economies such as ours, which had hitherto posted average growth rates of 5 per cent, have been brutally weakened by imported inflation. |
Экономика стран, подобных нашей, средний уровень экономического роста которых до настоящего времени составлял пять процентов, оказалась серьезно ослабленной импортированной инфляцией. |
You know, George, if we help you with your problem, maybe you could help us with ours. |
Знаешь, Джорж, если мы решим твою проблему, может быть, ты поможешь нам с нашей. |
Well, as you speak for your family, my daughter also speaks for ours. |
Ну, поскольку ты будешь говорить от лица своей семьи, моя дочь будет говорить от лица нашей. |
Tackling the problem of illegal, unreported and unregulated fishing is directly linked to the sustainable future of coastal island countries such as ours, to food security and to the general improvement of our economies. |
От решения проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбопромысла непосредственно зависит надежность будущего таких прибрежных островных стран, как наши, а также наша продовольственная безопасность и общее состояние нашей экономики. |
That situation complicates Benin's efforts to find the resources to handle the economic and financial difficulties related to external shocks, the repercussions of which severely impact the economy of small countries like ours. |
Эта ситуация осложняет усилия Бенина по поиску ресурсов для преодоления экономических и финансовых трудностей, связанных с внешними потрясениями, последствия которых серьезно сказываются на экономиках малых стран, в частности нашей страны. |
It is a vision that has been ours for decades, believing as we do that peace in the Middle East determines peace in the Mediterranean and beyond. |
Это было нашим видением уже несколько десятилетий при нашей убежденности в том, что мир на Ближнем Востоке определяет мир в районе Средиземноморья и за его пределами. |
But we believe that their concern is not equal to ours, as Comorians with interests to defend and to preserve, and could not transcend that. |
Но мы считаем, что их обеспокоенность нельзя сравнить с обеспокоенностью нас, коморцев, с нашей заинтересованностью в защите и сохранении. |
We are troubled, however, by a growing tendency in the donor community to demand that small countries like ours prove our capacity before assistance can be delivered. |
Однако нас тревожит все чаще проявляющаяся в сообществе доноров тенденция требовать от таких малых стран, как наша, доказательств нашей дееспособности прежде, чем предоставить нам помощь. |
And when the Urca's ours, what's to stop me from killing you anyway? |
Когда Урка станет нашей, что помешает мне убить тебя? |
If you'd taken any interest in ours or our daughter's, you would know that. |
Если бы ты проявил интерес к нашей или дочкиной свадьбе, ты бы знал это. |
During the two years before our car was manufactured, there was this mid-level quality control manager named Sarah Layton, who wrote several reports on other CM car models but never on ours. |
За два года до того, как произвели наш автомобиль, на фирме работал менеджер контроля за качеством по имени Сара Лэйтон, которая написала несколько отчетов о других моделях машин КМ, но ни одного о нашей. |
The plant world lives according to an entirely different time-frame to ours, which is why this all looks very peaceful, calm, relaxing, even. |
Растительный мир живет по совсем другой, отличной от нашей, временной шкале, вот почему здесь все выглядит очень тихо, мирно, расслабляюще и спокойно. |
Not specifically, but if you think of grandsons as a metaphor for friendship, you'll agree with this transformer here that it's time for ours to become a man. |
Не точно такая... но если посчитать, что внуки - это метафора про дружбу, ты наверняка согласишься с вот этим трансформером, что нашей дружбе пора стать мужчиной. |