The success of small jurisdictions like ours will depend to a very large extent on the help we can get from the international community. |
Успех мелких юрисдикций, подобных нашей, будет зависеть в значительной степени от той помощи, которую мы можем получить от международного сообщества. |
In post-conflict situations like ours, where national capacities have been decimated, the continued goodwill of the international community to assist in reconstruction is paramount. |
В постконфликтных ситуациях, подобно нашей, когда национальные потенциалы истощены, неизменная добрая воля международного сообщества по оказанию помощи в восстановлении чрезвычайно важна. |
Women's volleyball has half the budget ours does, but they don't even have a quarter of the ticket sales. |
У волейбольной команды девочек половина нашего бюджета, но у них нет даже четверти нашей продажи билетов. |
We do not seek to siphon off scarce development resources from countries whose situation is much worse than ours. |
Мы не ищем возможности откачивать скудные ресурсы из тех стран, где ситуация хуже, чем в нашей стране. |
Many traditional methods of reducing the supply of drugs have to a certain extent failed in many countries, as they have in ours. |
Многие традиционные методы сокращения поставок наркотиков в определенной степени не увенчались успехом во многих странах, в том числе и в нашей стране. |
One modification that enjoys broad support - including ours - is to maintain the existing regional groups. |
Одной из модификаций, пользующихся широкой поддержкой, в том числе поддержкой нашей страны, - является сохранение существующих региональных групп. |
Poland is proud of its continuous participation in United Nations peacekeeping efforts, following our old tradition of struggle "for freedom, ours and yours". |
Польша гордится неизменным участием в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций в соответствии с нашей старой традицией бороться "за вашу и нашу свободу". |
I also extend my sincere thanks to the United Nations family for working so tirelessly to make ours a truly successful Conference. |
Я также выражаю свою искреннюю благодарность системе Организации Объединенных Наций за столь упорную работу, позволившую нашей Конференции увенчаться подлинным успехом. |
The future of humankind is at stake, and ours is the power to adopt robust and realistic measures to comprehensively address challenges confronting our collective security. |
На карту поставлено сейчас будущее человечества, и в наших силах разработать действенные и реалистичные меры по всеобъемлющему решению тех проблем, которые угрожают нашей коллективной безопасности. |
I am grateful to him for having drawn the attention of the United Nations to the unjust fate that has been ours. |
Я признателен ему за то, что он заострил внимание Организации Объединенных Наций на нашей горькой участи. |
As a result, consumers are exposed to a new set of regulations and need entities such as ours to protect them. |
Поэтому для их защиты возникает потребность в структурах, подобных нашей. |
Until we know why, we can't share this with anyone, for their safety and ours. |
Пока мы не узнаем почему, мы не можем делиться этим с кем-либо, для их и нашей безопасности. |
On this day of darkness, she will be ours: |
В день тьмы она будет нашей. |
Do you think your brother's war is more important than ours? |
Думаешь, война твоего брата будет важнее нашей? |
It's not much, I'm warning you, but you can park your car next to ours and wait. |
Это не много, предупреждаю вас, но вы сможете припарковать машину рядом с нашей и ждать. |
She needs to concentrate on her job and we need to concentrate on ours. |
Ей нужно сосредоточиться на её работе, а нам - на нашей. |
I would like to say "ours," because that's where I came from, but I'm afraid I would sound disingenuous. |
Я мог бы сказать "нашей", поскольку сам оттуда пришел, но, боюсь, это прозвучало бы неискренне. |
She needs to be locked up for her safety, and more importantly, for ours. |
Её надо запереть, для её же безопасности, и, что важнее, для нашей. |
She wasn't perfect, but she was ours, not something from a foreign country. |
Она не была идеальной, но она была нашей, а не кем-то из другой страны. |
The Curse of the Bambino would end and we wouldn't be able to remind people that Babe Ruth was really ours. |
И тогда проклятье Бамбино было бы снято и тогда мы не могли бы напоминать людям, что Бейб Рут была именно нашей. |
"If we pretend we're a couple, this flat could be ours." |
"Если притворимся парой, квартира может быть нашей". |
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours was how young people, children, had the right to education. |
Полтора века назад, я полагаю, главной проблемой в странах, подобных нашей, было установление гражданского права молодежи и детей на получение образования. |
This bacteria was discovered several years ago by a team of planetary biologists hoping to find clues to life on other planets by looking at one of the harshest conditions on ours. |
Эта бактерия была обнаружена несколько лет назад группой планетарных биологов, искавших ключ к разгадке жизни на других планетах, рассматривая самые суровые условия на нашей. |
Maybe there is something that naturally, through the growth of the laws of physics, gives rise to universe like ours in low entropy configurations. |
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии. |
They think me a believer of their cause, and now their cause is ours. |
Поверили, что я поддерживаю их цель, и теперь их цель поможет нашей. |