Every house on our street was blue except ours. |
Все дома на нашей улице были синими, за исключением нашего. |
Like other countries, ours will have its problems. |
Как и у других стран, у нашей появятся свои проблемамы. |
We need you to escort the John Louis McClennan from your side over to ours. |
Вы нужны нам сопровождать Джона Луи Маклинна с нашей стороны на вашу. |
Yours will be quiet and ours modest |
И мы вернемся к нашей спокойной скромной жизни. |
I mean, goodbyes are part of the job, and ours was... |
Прощание это часть нашей работы, просто наше было... |
Someone who will make you his problem and not ours. |
Чтобы ты была его проблемой, а не нашей. |
Its processing is so much faster than ours. |
Её обработка данных намного быстрее нашей. |
And ours is big and messy and unconventional and also the most important thing to us. |
О нашей большой неуклюжей. нетрадиционной семье, а также о самом главном для нас. |
It's for your safety as much as ours. |
Это для вашей же безопасности, и для нашей. |
His place can't be worse than ours. |
Его квартира не может быть хуже нашей. |
Interned for their safety as well as ours. |
Задержаны ради их и нашей безопасности. |
We got the Hills' mail mixed in with ours again. |
Мы получили почту Хиллов, потому что ее снова смешали с нашей. |
The net eliminated the danger, but the fish wasn't ours anymore. |
С сетью опасность миновала, но рыба перестала быть нашей. |
So the farm next door to ours came up for sale and I bought it. |
Так вот, ферму, по соседству с нашей, выставили на продажу, и я купил её. |
It can be either ours or the Spaniards'. |
Она будет либо нашей, либо испанской . |
His life force is tethered to ours. |
Его жизненная сила связана с нашей. |
There's dozens of kidnappings every year here in Colombia, usually from companies like ours. |
Каждый год здесь, в Колумбии, происходят дюжины похищений, обычно из компаний, вроде нашей. |
It is no idle claim that countries like ours do not receive appropriate treatment in relations between States. |
То, что страны, подобные нашей, не получают должного обращения в отношениях между государствами, это не просто слова. |
Despite all that, our land - all of it - will continue to be ours. |
Несмотря на все это, вся наша земля будет и впредь оставаться нашей. |
We hope that it will serve as an example for other delegations, including ours. |
Мы надеемся, что это послужит примером для других делегаций, в том числе и для нашей. |
Small delegations such as ours will in this way be able to make a more significant contribution to the work of the Assembly. |
Небольшие делегация, подобные нашей, смогут таким образом внести значительный вклад в работу Ассамблеи. |
For countries such as ours, integration into the global community creates opportunities which a closed society would preclude. |
Для стран, подобных нашей, интеграция в глобальное сообщество создает такие возможности, которых то или иное закрытое общество было бы лишено. |
Only then would a Nation such as ours, truly claim to be a rainbow democracy. |
Лишь тогда нация, подобная нашей, может с полным основанием называть себя радужной демократией. |
These issues pose complex developmental challenges for small open economies like ours in the Caribbean, and transcend national boundaries. |
Эти аспекты представляют собой сложные проблемы в области развития для небольших государств Карибского бассейна с открытой экономикой, вроде нашей страны, и выходят за рамки национальных границ. |
Since the positions of Member States have been stated over and over again, I will not repeat ours at length. |
Поскольку позиции государств-членов излагались уже неоднократно, я не буду подробно останавливаться на нашей точке зрения. |