| Developing countries like ours have undertaken painful adjustments to achieve fiscal discipline and macroeconomic stability within an open economy. | Развивающиеся страны, подобные нашей, пошли на болезненные для себя коррективы по обеспечению финансовой дисциплины и макроэкономической стабильности в рамках открытой экономики. |
| I understand that a number of agencies whose work is connected to ours will have an opportunity to speak. | Я понимаю, что получат возможность выступить ряд учреждений, чья работа связана с нашей. |
| Anyone who tells you that their platform is faster than ours better have good lawyers. | Любой, кто скажет вам, что его платформа быстрей нашей, должен иметь хороших адвокатов. |
| We now know their dna varies from ours | Сейчас мы знаем, что их ДНК отличается от нашей |
| Although, to be fair, his theory is no crazier than ours. | Хотя, по правде говоря, его теория не безумнее нашей. |
| Paul, the point is these things do happen and that's why firms like ours exist. | Пол, суть в том, что такие вещи происходят и поэтому фирмы вроде нашей существуют. |
| That goat should've been ours. | Эта коза должна была быть нашей. |
| You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. | Видите ли, все страны, кроме нашей, снаряжают туда экспедиции. |
| Even their seal is nicer than ours. | У них даже символика лучше нашей. |
| We either fight him on his ground or ours. | Нам придется сражаться с ним либо на его территории, либо на нашей. |
| There is no other mathematics like ours. | Нет никакой другой математики, подобной нашей. |
| When immigration picks him up the apartment will be ours. | Когда иммиграционная служба его задержит, вся квартира станет нашей. |
| And I'll keep fighting until victory is ours. | И я буду продолжать борьбу до нашей победы. |
| We hired you to focus on the other side of the table, not ours. | Мы наняли вас, чтобы вы сосредоточились на их стороне стола, а не на нашей. |
| We must face a different truth from ours. | Мы должны принять истину, отличную от нашей |
| Now, for your safety and ours, I'm going to need you to hook yourself up to that IV. | А сейчас, для вашей и нашей безопасности, вы должны подключиться к капельнице. |
| Nobody will deliberate - let the mistakes be over their lives, not ours. | Никаких рассуждений не будет - за ошибку пусть платят своей жизнью, а не нашей». |
| We repeat that that territory along with its continental shelf and airspace, is ours and cannot be divided. | Мы повторяем, что эта территория с континентальным шельфом и воздушным пространством является нашей неделимой территорией. |
| For your protection, and for ours you'll be searched and blindfolded as we arrive. | Для твоей же безопасности и для нашей тоже нам придётся на время завязать тебе глаза. |
| One who I've never met before and have reason to doubt, and yet the advantage is ours. | Я ни разу его не видел и у меня есть основания в нем сомневаться, но преимущество на нашей стороне. |
| But if you can not be with your family can be with ours. | Но если ты не можешь быть со своей семьей, ты можешь быть с нашей. |
| Well, it's family that really matters, and no family is closer than ours. | Семья - вот что самое главное, и нет семьи крепче нашей. |
| It would be great publicity for your foundation and for ours. | Отличные подспорье и слава для твоей фирмы и для нашей. |
| When victory is ours, we'll wipe every trace of the Thals and their city from the face of this land. | Когда победа будет нашей, мы сотрем каждый след Талов и их города с лица этой земли. |
| When we look at its metabolic map, it's relatively simple compared to ours - | Но если посмотреть на его метаболическую карту, она относительно проста по сравнению с нашей. |