Developing countries like ours have undertaken painful adjustments to achieve fiscal discipline and macroeconomic stability within an open economy. |
Развивающиеся страны, подобные нашей, пошли на болезненные для себя коррективы по обеспечению финансовой дисциплины и макроэкономической стабильности в рамках открытой экономики. |
I understand that a number of agencies whose work is connected to ours will have an opportunity to speak. |
Я понимаю, что получат возможность выступить ряд учреждений, чья работа связана с нашей. |
Anyone who tells you that their platform is faster than ours better have good lawyers. |
Любой, кто скажет вам, что его платформа быстрей нашей, должен иметь хороших адвокатов. |
We now know their dna varies from ours |
Сейчас мы знаем, что их ДНК отличается от нашей |
Although, to be fair, his theory is no crazier than ours. |
Хотя, по правде говоря, его теория не безумнее нашей. |
Paul, the point is these things do happen and that's why firms like ours exist. |
Пол, суть в том, что такие вещи происходят и поэтому фирмы вроде нашей существуют. |
That goat should've been ours. |
Эта коза должна была быть нашей. |
You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. |
Видите ли, все страны, кроме нашей, снаряжают туда экспедиции. |
Even their seal is nicer than ours. |
У них даже символика лучше нашей. |
We either fight him on his ground or ours. |
Нам придется сражаться с ним либо на его территории, либо на нашей. |
There is no other mathematics like ours. |
Нет никакой другой математики, подобной нашей. |
When immigration picks him up the apartment will be ours. |
Когда иммиграционная служба его задержит, вся квартира станет нашей. |
And I'll keep fighting until victory is ours. |
И я буду продолжать борьбу до нашей победы. |
We hired you to focus on the other side of the table, not ours. |
Мы наняли вас, чтобы вы сосредоточились на их стороне стола, а не на нашей. |
We must face a different truth from ours. |
Мы должны принять истину, отличную от нашей |
Now, for your safety and ours, I'm going to need you to hook yourself up to that IV. |
А сейчас, для вашей и нашей безопасности, вы должны подключиться к капельнице. |
Nobody will deliberate - let the mistakes be over their lives, not ours. |
Никаких рассуждений не будет - за ошибку пусть платят своей жизнью, а не нашей». |
We repeat that that territory along with its continental shelf and airspace, is ours and cannot be divided. |
Мы повторяем, что эта территория с континентальным шельфом и воздушным пространством является нашей неделимой территорией. |
For your protection, and for ours you'll be searched and blindfolded as we arrive. |
Для твоей же безопасности и для нашей тоже нам придётся на время завязать тебе глаза. |
One who I've never met before and have reason to doubt, and yet the advantage is ours. |
Я ни разу его не видел и у меня есть основания в нем сомневаться, но преимущество на нашей стороне. |
But if you can not be with your family can be with ours. |
Но если ты не можешь быть со своей семьей, ты можешь быть с нашей. |
Well, it's family that really matters, and no family is closer than ours. |
Семья - вот что самое главное, и нет семьи крепче нашей. |
It would be great publicity for your foundation and for ours. |
Отличные подспорье и слава для твоей фирмы и для нашей. |
When victory is ours, we'll wipe every trace of the Thals and their city from the face of this land. |
Когда победа будет нашей, мы сотрем каждый след Талов и их города с лица этой земли. |
When we look at its metabolic map, it's relatively simple compared to ours - |
Но если посмотреть на его метаболическую карту, она относительно проста по сравнению с нашей. |