She had turned off the radiator in all the rooms so she could turn up ours. |
Она выключила нагреватели во всех других комнатах и включила на полную в нашей |
It's best no one knows about this, for Skye's safety and for ours. |
Будет лучше, если никто не узнает об этом, ради безопасности Скай и нашей тоже. |
Are you saying that Worf's quantum signature is different from ours? |
Вы хотите сказать, что квантовая частота Ворфа отличается от нашей собственной? |
Yes, I was a little surprised that he knew about the money, but once he joined the family it would be his as much as ours, anyway. |
Да, я была несколько удивлена, что он знал про деньги, но если бы он присоединился к нашей семье, они бы стали его в такой же степени, как и нашими. |
In an interconnected world such as ours, we can see and hear instantaneously what is happening everywhere else on the planet. |
В таком взаимозависимом мире, как наш, мы можем увидеть и услышать в одночасье, что происходит повсюду на нашей планете. |
It's for his safety as much as it is for ours. |
Это в равной степени и для его, и для нашей безопасности. |
In spite of all the money invested in protecting us from a sprout of avian flu or pandemic other, the immune system will be ours the first and last defender. |
Несмотря на все деньги, вложенные в то, чтобы защитить нас от побега имеющего отношение к птицам гриппа или пандемический другой, иммунная система будет нашей первый и последняя защитница. |
What, you think your shoes are cooler than ours? |
Ты что, думаешь, твоя обувь круче нашей? |
Whose side are you on, bright eyes - His or ours? |
На чьей ты стороне, Ясноглазка - на его или на нашей? |
This bacteria was discovered several years ago by a team of planetary biologists hoping to find clues to life on other planets by looking at one of the harshest conditions on ours. |
Эта бактерия была обнаружена несколько лет назад группой планетарных биологов, искавших ключ к разгадке жизни на других планетах, рассматривая самые суровые условия на нашей. |
Maybe there is something that naturally, through the growth of the laws of physics, gives rise to universe like ours in low entropy configurations. |
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии. |
But a whole barrel, of your special variety, your cook told ours that there are none left for your favourite pie... so very generous. |
Но целый бочонок, и вашего особого сорта - ваша кухарка сказала нашей, что для вашего любимого пирога совсем не осталось... это так великодушно. |
So, you see, you don't even have time on your side. It's on ours. |
Так что время не на вашей стороне, а на нашей. |
You've spend a lifetime adapting to Earth's ecology - but you never adapted to ours. |
Потратил всю жизнь адаптируясь к земной экологии, но никогда не адаптировался к нашей? |
How about instead of you moving in to my place, which will never feel like yours, we look for a new place... something that would be ours. |
Что если не ты переедешь ко мне, где тебе всегда будет неуютно, а мы найдем новую квартиру... которая будет нашей. |
Now if each system were to have, say ten planets as ours does, there would be 100 billion times ten or a trillion worlds in the galaxy. |
Тогда, если в каждой системе имеется около 10 планет, как в нашей, получится 100 миллиардов умножить на 10 или триллион планет в галактике. |
It was just a... you know, bathroom and a kitchen, but... it was ours. |
В которой были только... ванная и кухня, но... она была нашей. |
It was in South Africa 101 years ago that the father of our nation saw a link between the struggles for freedom in that country and ours. |
Именно в Южной Африке 101 год назад основатель нашего государства пришел к выводу о существовании связи между борьбой за свободу в этой стране и в нашей. |
The extraterritorial nature of this legislation is offensive to small countries like ours and seriously undermines fundamental notions of sovereignty and equality which constitute the pillars of the Charter of the United Nations. |
Экстерриториальный характер данного законопроекта оскорбителен для малых стран, подобных нашей, и наносит серьезный ущерб таким основополагающим понятиям, как суверенитет и равенство, на которых построен Устав Организации Объединенных Наций. |
The underrepresented regional groups, such as ours, are calling for more regionally apportioned seats and the provision of permanent seats to the groups. |
Недопредставленные региональные группы, подобные нашей, призывают к более пропорциональному в региональном отношении распределению мест и предоставлению этим группам постоянных мест. |
Of particular concern must be the consequences of these new developments for small island States such as ours, whose exposed economies make them vulnerable and sensitive to changes that take place elsewhere. |
Особое беспокойство должны вызывать последствия этих новых событий для малых островных государств, подобных нашей, чья незащищенная экономика делает их уязвимыми и чувствительными к изменениям, происходящим в остальной части мира. |
Moreover, my delegation appeals to neighbouring countries to help us neutralize the efforts of those who, working from their own territory, have endeavoured to destabilize ours. |
Более того, моя делегация обращается с призывом к соседним странам за помощью по нейтрализации усилий тех, кто со своей территории предпринимает попытки дестабилизировать обстановку на нашей земле. |
President Clinton once said that there would always be a place in our collective memory for those who've willingly given their lives so that we could live ours. |
Президент Клинтон как-то сказал, что в нашей памяти навсегда останутся те, кто по собственной воле отдал свою жизнь, чтобы мы могли прожить наши. |
And ours, through no fault of our own, except James's, was no exception. |
И наш, хоть и не по нашей вине, кроме вины Джереми, не был исключением. |
How about you think on your own life - and leave ours to us? |
Может, тебе подумать о собственной жизни и оставить нас с нашей? |