Now these are cultures that are far older than ours, but they've all reported the same thing from different parts of the world for centuries. |
Эти культуры гораздо древнее нашей, но все сообщают о том же явлении в разных частях света веками! |
Countries like ours that are net importers of oil have to produce more in order to export more and thereby to be able to import the same number of barrels of oil. |
Страны, подобные нашей, которые являются чистыми импортерами нефти, должны производить больше, чтобы больше экспортировать и тем самым иметь возможность импортировать такое же количество баррелей нефти. |
And when they're gone, we'll make your father proud, and purge ourselves of the filthy traitors who betrayed their own kind and make Hell's Kitchen ours again! |
И когда они уйдут, мы заставим вашего отца гордиться, и очистимся от мерзких предателей, которые предали собственный вид. и сделаем Адскую Кухню нашей вновь! |
If we can take a similar space telescope, slightly larger, put it out there, fly an occulter in front of it, what we might see is something like that - that's a family portrait of our solar system - but not ours. |
Если мы сможем взять похожий космический телескоп, немного больше размером, разместить его там, раскрыть ширму перед ним, то мы должны увидеть что-то такое - это семейный портрет нашей солнечной системы - но не нашей. |
You must ask for our help, and want it, and know you will then be ours. |
Ты должна просить и хотеть нашей помощи. Знать, что станешь нашей. |
Why is it that everybody who makes a billion dollars in some other industry thinks they can run ours? |
Почему каждый, кто успешно зарабатывает в других сферах, считают, что справятся в нашей? |
Those countries like ours that have experienced the tragedy of armed conflict know from experience that there are other, broader connotations to the right to development and that it is not possible to have development and social evolution without peace. |
Те, подобные нашей, страны, которые переживают трагедию вооруженного конфликта, по своему опыту знают, что существуют другие коннотации права на развитие и что невозможно осуществлять процесс развития и социальной эволюции в отсутствие условий мира. |
I do not believe that an international organization like ours, which is not a colonizing Power, will ever be able to guarantee solutions to civil wars or even to that pernicious variant of a civil war which we see today in Bosnia. |
Я не верю, что международная организация, подобная нашей, не являющаяся колониальной державой, когда-либо сможет гарантировать решения, связанные с гражданскими войнами, или даже с этим зловещим вариантом гражданской войны, которую мы наблюдаем сейчас в Боснии. |
Today it is true to say that might is not right and that a small nation like ours can have the fortitude to withstand attacks even from those who may have the strength of Samson. |
Сегодня можно сказать, что сильный не всегда прав и что у небольшой страны, подобной нашей, достаточно сил, чтобы противостоять нападкам со стороны даже тех, кто, возможно, наделен силой Самсона. |
My delegation supported the draft in spite the fact that we are not comfortable with some of the language included in the text, although we recognize the effort made by the Pakistani delegation to accommodate some of the concerns raised by several delegations, including ours. |
Наша делегация поддержала этот проект несмотря на то, что мы не вполне согласны с некоторыми включенными в его текст формулировками, хотя мы и признаем приложенные пакистанской делегацией усилия к тому, чтобы удовлетворить высказанные несколькими делегациями, в том числе и нашей, интересы. |
In our missions - yours aimed at the construction of a better world with peace, full justice and freedom; and ours aimed at the improvement of life for the world's vulnerable people - have likewise brought together the world's States and their peoples. |
В осуществлении наших миссий - ваша состоит в строительстве лучшего будущего, характеризующегося миром, полной справедливостью и свободой, а наша - в улучшении условий жизни уязвимого населения нашей планеты - и вы и мы объединяем государства мира и их народы. |
And to a long, peaceful, and prosperous friendship between his great nation and ours. |
мирную и успешную дружбу между нашей великой державой и вашей. |
In any case, in so far as the United Nations is our universal Organization, its failings can only be our failings, as its successes are also ours. |
Так или иначе, поскольку Организация Объединенных Наций является нашей универсальной организацией, ее недостатки могут быть только нашими недостатками, равно как и ее успехи являются нашими успехами. |
The purpose of a conference such as ours is not only to measure the progress achieved over a decade, but also to devise better ways of combining population and development, as the very title of our Conference urges us to do. |
Цель такой конференции, как наша, заключается не только в анализе достигнутого за десятилетие прогресса, но и в выявлении более эффективных методов объединения проблематики народонаселения и развития, к чему призывает нас само название нашей Конференции. |
We should not underestimate the role that each and every one of us, and this Committee as a whole, can play to turn this place that is ours in the universe into a better and more secure home for mankind. |
Нельзя недооценивать ту роль, которую все мы и данный Комитет в целом можем сыграть в деле превращения нашей планеты в более спокойное и безопасное место для жизни людей. |
Developing countries - indeed, including least-developed countries like ours - will, in accordance with the requirements of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), require additional resources, including, of course, on concessional and grant terms. |
Развивающимся странам - включая фактически наименее развитые страны, подобно нашей, - потребуются в соответствии с задачами Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) дополнительные ресурсы, в том числе, естественно, на концессионной и безвозмездной основе. |
In countries like ours, extreme poverty is a major obstacle for women and men alike when real choices, such as the choice of services and opportunities to improve their lives, have to be made. |
В странах, подобных нашей, крайняя нищета является одним из главных препятствий как для женщин, так и для мужчин, когда им приходится делать реальный выбор - например, выбор из числа услуг и возможностей для улучшения своей жизни. |
The outcome of the events related to the Millennium Development Goals (MDGs) that took place recently here in New York inspires a real appreciation of the enormous scope of the task ahead for many countries, including ours. |
Итоги мероприятий, которые были посвящены целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и которые произошли недавно здесь, в Нью-Йорке, дают реальное представление о масштабности задач, стоящих перед многими странами, в том числе и нашей. |
We might say that we do not choose to live with people from another country whose religion is very different from ours, whose skin is of another colour and whose thinking we do not share. |
Можно сказать, что мы лишены возможности выбора в тех случаях, когда мы должны жить с людьми из другой страны, религия которых существенно отличается от нашей, которые имеют другой цвет кожи и мировоззрение которых мы не разделяем. |
I don't know whose side she's on, but it's not ours! |
Не знаю на чьей она стороне, но точно не на нашей! |
'Cause after he rips through his own party, he'll come after ours, wouldn't you think? |
Когда он пробьёт свою партию, он придёт за нашей, не думаешь? |
What would happen if another universe, say, a minus universe came into contact with a positive universe such as ours? |
Что случится, если другая Вселенная, скажем, отрицательная столкнется с позитивной Вселенной, нашей, например? |
In this context, a country like ours, where 70 per cent of the population are under 35 years of age and half the people are under 20, has a great future. |
В этом контексте страны, подобные нашей, где 70 процентов населения составляют люди до 35 лет, а половина населения находится в возрастной категории до 20 лет, ждет великое будущее. |
Before members today are representatives of the Governor of Guam and of the 22nd Guam Legislature, as well as non-governmental organizations such as ours. General Assembly 1432nd meeting |
Сегодня в Комитете присутствуют представители губернатора Гуама и члены гуамского законодательного органа 22го созыва, а также представители неправительственных организаций, подобных нашей. |
We believe that it would be fair and wholly justified for similar ideas coming from regional organizations such as ours to be taken into consideration by the United Nations and that relevant United Nations documents make explicit reference to those contributions. |
Мы считаем справедливым и полностью оправданным, чтобы аналогичные идеи, исходящие от региональных организаций, подобных нашей, принимались во внимание Организацией Объединенных Наций и чтобы в соответствующих документах Организации Объединенных Наций содержались конкретные упоминания о подобных инициативах. |