Atmosphere exactly the same as ours. |
Атмосфера абсолютно идентична нашей. |
Victory will be ours within the week. |
Победа будет нашей через неделю. |
With company more stimulating than ours? |
Вы нашли компанию лучше нашей? |
Either ours or the secret science of the Dæmons. |
Нашей или секретной науке Демонов. |
They're not on ours. |
А не на нашей. |
Fiscal independence will soon be ours. |
Финансовая независимость скоро будет нашей. |
Chimpanzees' dna differs from ours |
ДНК шимпанзе отлчичается от нашей |
It's different from ours? |
Она отличается от нашей? |
Didn't just use ours. |
Я проверил не только по нашей. |
Their fire power is stronger than ours. |
Их огневая мощь сильнее нашей. |
Victory will be ours. |
Победа... будет нашей. |
So I let ours die. |
Поэтому я позволил нашей умереть. |
But what about ours? |
А как насчет нашей? |
Not as rough as ours. |
С нашей все равно не сравнить. |
Y-you see I was trapped in that urn by people who fear magic like ours. |
Видишь ли, я была заперта в той урне людьми, боявшимися нашей магии. |
However, half of the crowd will be ours. |
Как бы то ни было, половина толпы будет нашей. |
Indeed, your greeting, not ours, lacked a certain benevolence. |
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече. |
Despite the physical similarities, Ayiana's brain chemistry is different from ours. |
Ќесмотр€ на физическое сходство, хими€ мозга јйаны, похоже, значительно отличаетс€ от нашей. |
Let's make sure we do ours. |
Давайте позаботимся о выполнении нашей. |
Again, while we recognize that the challenge is primarily ours, international support is critical in our common fight against poverty. |
Признавая, что ответственность за выполнение этой сложной задачи лежит прежде всего на нас самих, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что международная поддержка крайне необходима в нашей общей борьбе с нищетой. |
"Use your liberty to promote ours." |
"Пожалуйста, используйте свою свободу для содействия нашей. Аун Сан Су Чжи" |
If there is someone who can reach across the aisle, bridge the gap between Martinez's party and ours, it's you, Raymond. |
Если и есть кто-то, кто может заполнить пробел между партией Мартинеза и нашей, так это ты, Рэймонд. |
We're in a bidding war for an unscripted series from Martin Sykes, who's made a lot of money for every network but ours. |
Проходит тендер на покупку нового шоу Мартина Сайекса. Он заработал кучу денег для многих телесетей, за исключением нашей. |
By that time she was completely and entirely ours, almost suddenly drawing all eyes in the town towards her, in the role of "Aspiring Dauphine". |
К тому времени, она уже стала полностью нашей, в роли "Стремление к дельфинам". |
They must have perfected close-combat techniques which are more realistic than ours. |
У них должна быть отличная техника ближнего боя, весьма реалистичней нашей. |