The Group of Experts also took the view that high-level representatives should be encouraged to attend the general discussion of this report and that technical parallel events should be organized on that occasion by the Secretariat without extra costs for the organization. |
Группа экспертов также высказала мнение о том, что следует принять меры для обеспечения участия в общем обсуждении этого доклада представителей высокого уровня и что Секретариату следует организовать в связи с его обсуждением параллельные технические мероприятия без дополнительных расходов для Организации. |
Also to the credit of the SPC/RRRT, the RDC was able to initiate information-gathering from relevant Government offices during the Government and NGO Forum on the UPR conducted by the aforesaid regional organization in the first week of February, 2010. |
Также благодаря СТС/ГРПР ему удалось организовать сбор информации среди соответствующих правительственных департаментов в ходе форума представителей правительственных структур и НПО по УПО, который был проведен вышеуказанной региональной организацией в течение первой недели февраля 2010 года. |
The strategy will also permit the Secretariat to take advantage of synergies among various ICT efforts and of economies of scale, resulting in a global ICT organization that effectively supports the work of the Secretariat. |
Стратегия также позволит Секретариату использовать в своих интересах синергические связи между различными направлениями информационно-технической деятельности и добиться экономии масштаба, что позволит организовать глобальную информационно-техническую деятельность таким образом, чтобы она действенно поддерживала работу Секретариата. |
The number of State reports to be considered was growing and the organization of additional meetings was therefore vital to the Committee's fulfilment of its monitoring functions. |
Поскольку количество докладов, подлежащих рассмотрению все увеличивается, необходимо организовать проведение дополнительных сессий, с тем чтобы у Комитета была возможность и средства для выполнения своих наблюдательных функций |
At its June meeting, the Bureau agreed with a new structure of the ITC sessions dividing them in three parts - policy-oriented, technical and reporting and asked the secretariat to proceed with the organization of the 70th session of the Committee along these lines. |
На своем июньском совещании Бюро согласилось с новой структурой сессий КВТ, предусматривающей их разделение на три части: вопросы политики, технические вопросы и представление информации, - и просило секретариат организовать семидесятую сессию Комитета в соответствии с этим новым принципом. |
Mr. Muntarbhorn suggested the organization of a seminar on concluding observations to discuss the format and substance of concluding observations and their implementation at the national level, and that representatives of field presences be invited to attend. |
Г-н Мунтарбхорн предложил организовать семинар по заключительным замечаниям в целях обсуждения формата и сути заключительных замечаний и их выполнения на национальном уровне и пригласить на этот семинар представителей отделений на местах. |
In that regard, it assisted the Committee with the organization of its 23rd ministerial meeting and tried, to no avail, to raise funds to enable the Committee to implement its programme of activities for the period 2005-2006. |
В этом контексте он помог Комитету организовать его двадцать третье совещание на уровне министров и пытался, хотя и безуспешно, мобилизовать средства, которые дали бы возможность Комитету выполнить его программу работы на 2005 - 2006 годы. |
"9. Requests the Secretary-General to facilitate the organization, as soon as possible, of a programme to promote the training and preparation of units specializing in peace-keeping operations in the member countries of the Standing Advisory Committee;" |
"9. просит Генерального секретаря помочь организовать в кратчайшие сроки учебную программу, с тем чтобы содействовать обучению и подготовке подразделений, специализирующихся на операциях по поддержанию мира, в странах - членах Постоянного консультативного комитета;", |
The organization of wide-ranging campaigns to make the population aware of the need to respect the physical integrity and property of others, and to prepare for a life in common and on good terms; |
организовать широкие просветительские кампании среди населения по вопросам уважения человеческой личности и имущества других лиц, а также кампании по подготовке к совместной жизни в добром согласии; |
In January 1997, it assisted the Association for the Promotion of the Batwa (APB) with the organization of a round table meeting to determine strategies and policies for the improvement of the situation of the Batwa. |
В январе 1997 года она помогла Ассоциации по развитию народности батва (АРБ) организовать встречу за круглым столом в целях выработки стратегий и политики улучшения положения народности батва. |
In the light of the extensive discussions on the issue of education and minorities at its first and second sessions, the Working Group had recommended the organization of a seminar on multicultural and intercultural education prior to its third session. |
С учетом обстоятельных обсуждений темы образования и меньшинств, состоявшихся на первой и второй сессиях, Рабочая группа рекомендовала организовать до проведения ее третьей сессии семинар по вопросам образования на основе многообразия и взаимодействия культур. |
(a) The organization of a workshop on partnership arrangements involving central and local governments, the business community, NGOs and citizens groups, and funding mechanisms to support local initiatives; |
а) организовать рабочее совещание по вопросам налаживания партнерских отношений между представителями центральных и местных органов управления, деловых кругов, НПО и групп граждан и механизмам финансирования для поддержки местных инициатив; |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) has been entrusted with the organization of a workshop on combating corruption within the framework of the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. |
Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) было поручено организовать в рамках десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями семинар-практикум по вопросу борьбы с коррупцией. |
With a view to promoting child participation and ensuring that children and adolescents had a voice in the Conference, UNICEF supported the organization of various sessions of the National Children's Parliament, with the participation of children and adolescents from around the country. |
В целях поощрения участия детей и обеспечения того, чтобы дети и подростки могли высказать свою точку зрения на Конференции, ЮНИСЕФ помог организовать несколько заседаний национального детского парламента, в которых приняли участие дети и подростки из всех районов страны. |
In preparation for the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident, the Government of Ukraine proposed the organization of an international conference, "25 years after the Chernobyl disaster: safety for the future", to be held in April 2011. |
При подготовке к проведению двадцать пятой годовщины чернобыльской аварии правительство Украины предложило организовать международную конференцию на тему «Двадцать пять лет после чернобыльской катастрофы: за безопасное будущее», которая запланирована на апрель 2011 года. |
This process led to the setting up of republican institutions (High Court of Justice, Constitutional Council, High Council on Communication, Supreme Court, Economic, Social and Cultural Council, etc.) and also the organization of presidential and legislative elections. |
Этот процесс позволил создать институты республики (Верховный суд, Конституционный совет, Высший совет по коммуникациям, Верховный суд, Совет по экономическим, социальным и культурным вопросам и т.д), а также организовать президентские и парламентские выборы. |
The Special Rapporteur encourages the organization of activities to mark the tenth anniversary of the adoption of the Declaration, together with the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, and hopes that those messages can be used on those and other occasions. |
Специальный докладчик рекомендует организовать мероприятия в ознаменование десятой годовщины принятия Декларации одновременно с празднованием шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и выражает надежду на то, что эти тезисы можно будет использовать на мероприятиях, посвященных этим и другим датам. |
That climate of peace made possible the organization of legislative elections in 2007 and municipal and local elections in 2008 in an atmosphere of calm and serenity, despite irregularities identified during the voting process. |
Эта атмосфера мира позволила организовать выборы в законодательные органы в 2007 году и выборы в муниципальные и местные органы в 2008 году в обстановке спокойствия и безмятежности, несмотря на нарушения, выявленные в ходе голосования. |
(a) The organization of wide-ranging campaigns to make the population aware of the need to respect the physical integrity and property of others, as well as to prepare for a life in common and on good terms; |
а) организовать широкие кампании, чтобы разъяснить населению необходимость уважения человеческой личности и неприкосновенности имущества других, а также подготовить его к тому, чтобы жить сообща, проявляя здравый разум; |
Encourages the signatories of the Peace Agreement and the new National government to continue to the effective implementation of the provisions of the Agreement in order to establish durable peace and national reconciliation, and to the organization of presidential elections in Cote d'Ivoire. |
призывает стороны, подписавшие Мирное соглашение, и новое национальное правительство продолжать эффективно осуществлять положения Соглашения в целях установления прочного мира и обеспечения национального примирения, а также организовать президентские выборы в Кот-д'Ивуаре; |
(e) Germany also pledged the translation into Russian of a policy guidance document on small-scale water supplies and sanitation and the organization of a regional workshop on WSPs under programme area 4 on safe and efficient management of water supply and sanitation systems, |
ё) Германия также взяла на себя обязательство обеспечить перевод на русский язык руководящего документа по вопросам маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения и организовать региональное рабочее совещание по ПБВ в рамках программной области 4, касающейся безопасного и эффективного управления системами водоснабжения и санитарии; |
In another case, an indigenous leader, who was organizing a public meeting to celebrate the formation of an indigenous organization, was forced by the police and intelligence bureau to leave the auditorium and was then arrested without warrant and put in jail. |
В другом случае сотрудники полиции и разведывательного бюро вывели из зала, а затем арестовали без предъявления ордера и бросили в тюрьму лидера коренного населения, который пытался организовать митинг, посвященный учреждению организации коренного населения. |
In the intersessional period, the extended Bureau of the Commission agreed to recommend the institution and substantive organization of three thematic round-table discussions at the fifty-fourth session and two round-table discussions at the fifty-fifth session, to replace the thematic debate. |
В межсессионный период расширенное бюро Комиссии приняло решение рекомендовать проведение вместо тематических прений трех тематических обсуждений за круглым столом в рамках пятьдесят четвертой сессии и двух обсуждений за круглым столом в рамках пятьдесят пятой сессии и организовать их работу. |
The committee may wish to request the secretariat to provide an update on the planning and organization of future sessions of the committee, including information on dates, venues and offers to host or provide financial support for such sessions. |
Комитет может изъявить желание просить секретариат представить обновленную информацию по вопросам планирования и организации будущих сессий Комитета, включая информацию по датам, местам проведения и предложениям организовать проведение таких сессий или оказать им финансовую поддержку. |
The organization of an international human rights law course, with the course under development as at 30 June 2006, is targeted for the 2006/07 period, subject to the approval of the curriculum by the University of Liberia |
Учебный курс по международному гуманитарному праву, который по состоянию на 30 июня 2006 года находился в стадии разработки, планируется организовать в 2006/07 бюджетном году при условии, что Университет Либерии утвердит учебную программу |