The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization is helping with the provision of school books and revision of school curriculum to include human rights education from the primary level. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры оказывает помощь, направляя учебники и пересматривая школьные программы, с тем чтобы организовать изучение прав человека с уровня начального образования. |
During the International Telemedicine Conference, to be held in Bangalore, India, in March 2005, ESCAP will organize, in cooperation with the Indian Space Research Organization, a regional workshop on telemedicine. |
В ходе Международной конференции по телемедицине, которая пройдет в Бангалоре, Индия, в марте 2005 года, ЭСКАТО в сотрудничестве с Индийской организацией космических исследований планирует организовать региональный практикум по телемедицине. |
We commend his active and vital role in enhancing the effectiveness of the Organization and his initiatives in the service of the global community, most recently his call for the High-level Event on Climate Change so successfully held at the United Nations last month. |
Мы воздаем должное его активной и чрезвычайно важной роли в повышении эффективности Организации и его инициативам в деле служения мировому сообществу, последней из которых является его призыв организовать мероприятие высокого уровня по изменению климата, которое было столь успешно проведено в минувшем месяце в Организации Объединенных Наций. |
The Ombudsman called for mediation training for those persons, and more generally for mediation services to be made more widely available in the Organization, including through the Ombudsman's Office. |
Омбудсмен призвала организовать для таких сотрудников учебу по вопросам посредничества и в более широком плане обеспечить, чтобы услуги посредничества были более доступны в рамках Организации, в том числе с помощью Канцелярии Омбудсмена. |
His Government supported the commitment of the Secretary-General of the United Nations to a stronger and more visible role for the Organization in efforts to eliminate violence against women and the launch towards the end of 2007 of a global campaign on violence against women. |
Правительство поддерживает стремление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций усилить роль и повысить авторитет Организации в рамках усилий по ликвидации насилия в отношении женщин и организовать ближе к концу 2007 года глобальную кампанию против насилия в отношении женщин. |
Furthermore, it welcomes the proposal made by UNECE to hold the First UN Global Road Safety Week in 2007 targeted at young road users including young drivers, and invites the UN Regional Commissions and the World Health Organization to organize it jointly. |
Кроме того, она приветствует предложение ЕЭК ООН провести первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения ООН в 2007 году и посвятить ее молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей, и предлагает региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения совместно организовать ее проведение. |
In the Democratic Republic of the Congo in March 1999, the Special Representative negotiated a humanitarian ceasefire with the Congolese Rally for Democracy, which paved the way for immunization and feeding by UNICEF and the World Health Organization; |
в марте 1999 года в Демократической Республике Конго Специальный представитель провел переговоры с Конголезским союзом за демократию об установлении прекращения огня в гуманитарных целях, которое позволило ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения провести кампанию иммунизации и организовать поставки продовольствия; |
Special activities for 1998: The Working Party agreed to hold its next Forum on the subject of the Protection of Intellectual Property in the Transition Economies, in cooperation with the World Intellectual Property Organization (WIPO). |
Специальные мероприятия на 1998 год: Рабочая группа приняла решение посвятить свой следующий форум защите прав интеллектуальной собственности в странах с переходной экономикой и организовать его в сотрудничестве с Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС). |
Donors of humanitarian assistance have already agreed to a peer review process within the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee, which will subject bilateral humanitarian assistance to the same levels of examination and review as bilateral development assistance. |
Доноры гуманитарной помощи уже договорились организовать процесс независимой оценки в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития для того, чтобы двусторонняя гуманитарная помощь подвергалась столь же тщательному анализу и оценке, что и двусторонняя помощь в области развития. |
A genuine and substantive political dialogue must be initiated as early as possible between all the parties to the conflict in Burundi, including those residing outside Burundi, and it must lead to negotiations conducted under the aegis of the United Nations and the Organization of African Unity. |
Необходимо в кратчайшие сроки организовать подлинный политический диалог по основным вопросам между всеми сторонами бурундийского конфликта, включая стороны, находящиеся за пределами Бурунди, за которым должны последовать переговоры, проводимые под эгидой высоких представителей Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
It takes a huge amount of planning and organization. |
Нужно много спланировать и организовать. |
Organization of workshops in cooperation with international human rights organizations to disseminate human rights principles in line with the international treaties to which the State is a party |
В сотрудничестве с международными организациями, занимающимися защитой прав человека, организовать рабочие совещания в целях распространения принципов прав человека в соответствии с международными договорами, ратифицированными Объединенными Арабскими Эмиратами |
In this context, ECE proposes the organization of an ambulance parade and emergency treatment demonstrations. |
В этой связи ЕЭК предлагает организовать выставку машин скорой помощи и продемонстрировать возможности оказания неотложной медицинской помощи. |
The Expert Group encouraged organization of a workshop for countries of sub-Saharan Africa. |
Группа экспертов порекомендовала организовать рабочее совещание для африканских стран, расположенных к югу от Сахары. |
If you are interested in an opportunity of immediate organization of payments intake, we can provide you with additional materials and answer your questions. |
Если Вас заинтересовала возможность быстро организовать прием платежей, мы предоставим дополнительные материалы и ответим на все вопросы. |
They also proposed the organization of a donors' round table for Guinea-Bissau. |
Они предложили также организовать проведение совещания доноров «за круглым столом» в поддержку Гвинеи-Бисау. |
I know a lot of office workers who even write texts in Excel - they find that way of information organization quite comfortable. |
Я знаком с многими офисными работниками, которые даже обычные тексты набирают в Экселе - так им легче организовать нужные им куски информации в пространстве и работать с ними. Таким образом, любовь к таблицам среди народных масс необычайно высока. |
We are glad to help You with organization of business trip to Ukraine, to CIS or to foreign countries. |
Мы с радостью поможем Вам организовать бизнес-путешествие в любой регион Украины, страны СНГ или зарубеж. |
The United Nations also helped to organize a recent map exercise that brought together the United Nations, EU, the North Atlantic Treaty Organization and the African Union, and helped the African Union identify its broader capacity-building needs. |
Организация Объединенных Наций также помогла организовать недавно проведенное мероприятие в области картографии, в рамках которого Организация Объединенных Наций, ЕС, Организация Североатлантического договора и Африканский союз работали совместно и которое помогло Африканскому союзу определить свои более широкие потребности в области создания потенциала. |
The Office of Human Resources Management includes training in diversity in its management and supervisory training courses, however, the Office of Internal Oversight Services believes that all staff would benefit from specific training in diversity early in their careers in the Organization. |
Управление людских ресурсов включает в свои курсы по подготовке управленческого персонала и руководителей обучение восприятию проявлений многообразия; однако Управление служб внутреннего надзора полагает, что было бы полезным организовать специальное обучение всех сотрудников восприятию проявлений многообразия на начальном этапе их службы в Организации. |
The Organization needs to set out the overall and specific strategic results its programmes are collectively and individually intended to achieve and how best to structure itself to achieve them, namely: |
Организации необходимо определить общие и конкретные стратегические результаты, которые планируется достичь в коллективном и индивидуальном порядке в рамках ее программ, и решить, как лучше всего организовать деятельность по их достижению, а именно принять решение в отношении: |
Takes note of the intention of the Organization for Security and Cooperation in Europe to organize a mission to the region to assess the short- and long-term impact of the fires on the environment as a step in preparation for the environmental operation; |
З. принимает к сведению намерение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе организовать направление в регион миссии для оценки кратко- и долгосрочных последствий пожаров для окружающей среды в качестве шага к подготовке экологической операции; |
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) |
Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума) |
(b) Streamlining of procurement and supply chain: a centralized catalogue of goods and services for the Organization has been implemented, which enables managing and reporting on the goods and services throughout the supply chain life cycle in a more streamlined, efficient and transparent manner; |
Ь) упорядочение процесса закупок и снабжения: в Организации разработан централизованный перечень товаров и услуг, что позволяет более рационально, эффективно и прозрачно организовать управление и отчетность в отношении товаров и услуг на протяжении всего их жизненного цикла; |
(c) Invites the World Health Organization and the United Nations regional commissions, in cooperation with other partners in the United Nations Road Safety Collaboration, to organize the second United Nations Global Road Safety Week to launch the Decade; |
с) предлагает Всемирной организации здравоохранения и региональным комиссиям Организации Объединенных Наций совместно с другими партнерами по "Сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения" организовать проведение второй Недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы начать это Десятилетие; |