Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organization - Организовать"

Примеры: Organization - Организовать
In the Middle East, IUCN is planning to organize a training workshop together with the Islamic Organization for Education, Science and Culture in Aqaba, Jordan, on the impact of climate change on the marine ecosystem. На Ближнем Востоке МСОП в сотрудничестве с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры планирует организовать учебный практикум по воздействию изменения климата на морские экосистемы в Акабе (Иордания).
Daily subsistence allowance would only be payable on an exceptional basis when the Organization is unable to provide travel or make arrangements for staff to travel to the approved location; Суточные будут выплачиваться только в порядке исключения, когда Организация не имеет возможности обеспечить переезд или организовать поездку сотрудников в утвержденное место;
The Organization for Security and Cooperation in Europe facilitated the country missions of several special procedures mandate holders by providing information and suggestions on individuals and organizations to meet during the visit. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе оказывала содействие страновым миссиям нескольких мандатариев специальных процедур посредством предоставления информации и рекомендаций о конкретных лицах и организациях, с которыми целесообразно было организовать встречи в ходе визита.
Contributed to the Pan-American Health Organization Walk for Health on April 7, "International Health Day." ААП помогла Панамериканской организации здравоохранения организовать 7 апреля «Марш за здоровье» в рамках Всемирного дня здоровья.
In that connection, the reform of the United Nations will better enable the Organization to improve the work of the international community and assist countries in the post-conflict phase. В этой связи реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать тому, что наша Организация сможет лучше организовать работу международного сообщества и оказать помощь странам, переживающим постконфликтный период.
The United Nations must join hands with the North Atlantic Treaty Organization and other partners to engage all concerned in dialogue, with a view to addressing the factors that are driving the hostilities to which the long-suffering people of this great country are subjected. Организация Объединенных Наций должна объединить усилия с Организацией Североатлантического договора и другими партнерами, чтобы организовать диалог с участием всех вовлеченных сторон для устранения факторов, приводящих к военным действиям, в которые оказывается вовлечен многострадальный народ этой великой страны.
This initiative led in turn to a programme called "Management of Development: National Capacity Strengthening" at the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO), Turin, in which 35 country teams and 222 participants have participated. Эта инициатива позволила организовать программу "Управление процессом развития: укрепление национального потенциала" в Международном центре по подготовке кадров Международной организации труда (МОТ) в Турине, в которой приняло участие 35 страновых групп и 222 участника.
In August 1999, the Special Rapporteur contacted the World Health Organization, requesting a meeting with relevant medical personnel who would be in a position to advise her first-hand as to the medical feasibility of allegations of this nature. В августе 1999 года Специальный докладчик обратилась во Всемирную организацию здравоохранения с просьбой организовать ей встречу с соответствующим медицинским персоналом и экспертами, которые могли бы дать ей квалифицированную оценку утверждений подобного рода с медицинской точки зрения.
For my part, as President of the General Assembly I tried to direct and organize our proceedings in such a way as to expedite and make more effective our deliberations on the issues of crucial importance to the Organization. Со своей стороны, я как Председатель Генеральной Ассамблеи пытался построить и организовать нашу работу таким образом, чтобы ускорить и сделать более эффективными наши дискуссии по вопросам, имеющим жизненно важное значение для нашей Организации.
To ensure a multi-skilled workforce to support global operations, the Organization shall commit itself to supporting staff and providing relevant training, from within available resources, to enable them to update their skills. Для того чтобы обеспечить формирование многопрофильного трудового коллектива, способного оказывать поддержку проводимым глобальным операциям, организация обязуется поддерживать персонал и организовать соответствующую профессиональную подготовку в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы сотрудники могли повышать свои профессиональные навыки.
It would therefore be interesting for the Committee to engage in dialogue with representatives of the World Bank, the International Labour Organization and non-governmental organizations to find out what methods they used to evaluate the human and environmental impact of the projects carried out in various countries. В этих целях интересно было бы организовать встречи членов Комитета с представителями Всемирного банка, Международной организации труда и неправительственных организаций и выяснить, какими они пользуются критериями оценки воздействия на людей и окружающую среду проектов, осуществляемых в их странах.
He would continue consultations in 2008 with a view to holding the next Conference session in a new region, to reinforce Member States' ownership of the Organization. Он будет продолжать консультации в 2008 году с целью организовать проведение очередной сессии Генеральной конференции в новом регионе, с тем чтобы укреплялось чувство ответственности государств-членов за Организацию.
It had had the honour to organize the Eighteenth Congress of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) in 2004 and had chaired its Governing Board between 2004 and 2007. Оно было удостоено чести организовать проведение восемнадцатого конгресса Международной организации высших ревизионных учреждений (ИНТОСАИ) в 2004 году и в период 2004 - 2007 годов возглавляло его Управляющий совет.
The tenth anniversary of the tragic accident at Chernobyl provided an opportune moment for the IAEA, the European Commission and the World Health Organization to organize a conference to review the consequences of the accident and the lessons that have been learned. Десятая годовщина трагической катастрофы в Чернобыле стала своевременным напоминанием, позволившим МАГАТЭ, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения организовать конференцию по рассмотрению последствий этой катастрофы и уроков, извлеченных из нее.
Background: The SBSTA, at its eighteenth session, endorsed elements for future methodological work on this issue and invited the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the International Maritime Organization (IMO) to organize two expert meetings prior to SBSTA 20. Справочная информация: ВОКНТА на своей восемнадцатой сессии одобрил элементы для будущей методологической работы по этому вопросу и призвал Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и Международную морскую организацию (ИМО) организовать до ВОНКТА 20 два совещания экспертов.
(c) Organization of public political debates from the local to the national level highlighting the advances and results of the effort to increase indigenous women's participation. с) организовать публичные дебаты политического характера начиная с местного уровня и вплоть до национального уровня, в ходе которых следует продемонстрировать достигнутый прогресс и результаты, которые содействовали более широкому участию женщин из числа коренных народов.
As a further measure, a number of regional workshops are planned for representatives of Member States responsible for the selection of military observers and civilian police for peacekeeping mission assignments, in order to familiarize them more effectively with the training and qualifications criteria established by the Organization. В качестве дополнительных мер планируется организовать ряд региональных практикумов для представителей государств-членов, отвечающих за подбор военных наблюдателей и гражданских полицейских для назначения в состав миссий по поддержанию мира, с тем чтобы повысить степень их осведомленности об установленных Организацией критериях в отношении подготовки и квалификации.
It will liaise with the Organization of American States on the conference it has proposed to host to help regional and subregional organizations to further define their roles; Комитет свяжется с Организацией американских государств по вопросу о конференции, которую она предложила организовать для оказания помощи региональным и субрегиональным организациям в уточнении их ролей;
The Expert Group is planning to organize a regional EATL workshop in Tehran (in partnership with the Economic Cooperation Organization) and to meet again in Beijing (upon the invitation of the Government of China) in the first half of 2009. Группа экспертов планирует организовать региональное рабочее совещание ЕАТС в Тегеране (совместно с Организацией экономического сотрудничества) и собраться вновь в Пекине (по приглашению правительства Китая) в первой половине 2009 года.
Because of the delay by the Russian side in resolving the issue, Georgia has appealed to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to organize an international observation mission on the Chechen segment of the Georgian-Russian border, with the participation of Russian representatives. В связи с отсрочкой урегулирования этого вопроса российской стороной Грузия обратилась к Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с просьбой организовать международную миссию по наблюдению на чеченском участке грузино-российской границы с участием российских представителей.
The International Maritime Academy has indicated to the International Hydrographic Organization that, to assist States with the preparation of a submission to the Commission, there is a possibility of organizing a course for approximately three weeks for individuals who already have a strong hydrographic and/or geodetic background. Международная морская академия указала Международной гидрографической организации (МГО), что для содействия государствам в подготовке представлений, делаемых Комиссии, можно организовать курс обучения (примерно трехнедельной продолжительности) для лиц, уже имеющих солидный опыт работы в области гидрографии и/или геодезии.
The meeting could be more sharply focused on substantive issues and there could be a follow-up interaction between Council members and relevant entities of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. На совещании можно было бы уделять больше внимания рассмотрению вопросов существа, а между членами Совета и соответствующими подразделениями бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации можно было бы организовать взаимодействие в рамках осуществления последующей деятельности.
The workshop might be organized with the cooperation of other organizations active in the field, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe, the EU and judicial training centres, as appropriate. Рабочее совещание можно было бы организовать в сотрудничестве с другими организациями, активно действующими в этой области, такими, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Европы, ЕС и при необходимости учебные центры для судебных работников.
The World Health Organization pledged to build on its existing pledge and further mainstream adaptation in health operations and to organize a workshop in November 2010 to look at costs and benefits of adaptation options in the health sector in more detail. Всемирная организация здравоохранения обязалась руководствоваться ее действующим обязательством и продолжить интеграцию адаптационных аспектов в операции по охране здоровья и организовать в ноябре 2010 года рабочее совещание для более детального рассмотрения вопроса о затратах и выгодах вариантов адаптации в секторе здравоохранения.
The Special Rapporteur calls on relevant international organizations such as the World Health Organization and IAEA to organize professional trainings for staff of analytical laboratories and provide laboratories with state-of-the-art equipment needed to monitor radioactivity levels and to calibrate the instruments used for measuring radioactivity. Специальный докладчик призывает соответствующие международные организации, такие как Всемирная организация здравоохранения и МАГАТЭ, организовать профессиональную подготовку сотрудников аналитических лабораторий и предоставить современное лабораторное оборудование, необходимое для мониторинга уровней радиоактивности и калибрации приборов, использующихся для измерения радиоактивности.