Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organization - Организовать"

Примеры: Organization - Организовать
The organization of a "caravan" to restore confidence among the three countries remains on the agenda. Для восстановления доверия между тремя странами по-прежнему планируется организовать «караван».
Thus, the Ad hoc Expert Group recommended that its second session should take place in November 2005 and requested the secretariat to undertake the organization of the meeting. Таким образом, Специальная группа экспертов рекомендовала провести свою вторую сессию в ноябре 2005 года и просила секретариат организовать это совещание.
Arriving in Chicago in 1835, he helped organize the Cook County Medical Board and served as the organization's first secretary. Прибыв в Чикаго в 1835 году, Леви Бун помог организовать в округе Кук медицинский совет, став первым его секретарём.
The region's official tourist agencies will coordinate the organization of courses for micro-, small and medium-sized tourist enterprises at the regional level. Официальные туристские ведомства региона должны организовать на согласованной основе курсы, предназначенные для малых, мелких и средних туристских компаний на региональном уровне.
The International Water Assessment Centre (IWAC) offered to host this extraordinary meeting in Bratislava and to financially support its organization, including the participation of eligible experts. Международный центр по оценке состояния вод (МЦОВ) заявил о своей готовности организовать это внеочередное совещание в Братиславе и оказать в этой связи финансовую поддержку, включая поддержку участия имеющих на то право экспертов.
Partnership support is indispensable not only for the organization of the event but also for the wider publicity of the event. Потребность в ней продиктована не только целью организовать мероприятие, но и необходимостью более широкого информирования о нем.
In that spirit, an appeal must be made to all countries for the organization of a vast campaign of education and raising the awareness of populations to warn them of and to avert the danger of terrorism. В этом духе следует обратиться с призывом ко всем странам организовать широкую просветительную кампанию, направленную на повышение осознания общественностью опасности, исходящей от терроризма, и необходимости его предотвращения.
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
In the context of the fiftieth anniversary of the United Nations, his delegation had proposed the organization of a world conference on the development of mankind in the twentieth century which would also highlight the prospects for the forthcoming millennium. Украинская делегация предлагает в рамках празднования 50-летия Организации Объединенных Наций организовать всемирную конференцию, подводящую итоги развитию человечества в ХХ веке и определяющую перспективы на будущее тысячелетие.
It is for that purpose that the Secretary-General is requested in the draft resolution to facilitate the organization of a training seminar for the establishment of special units in peace-keeping operations. Именно поэтому в проекте резолюции содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба помочь организовать учебную программу для создания подразделений, специализирующихся на операциях по поддержанию мира.
The new measures were approved by the public, who as the users of the legal system, demanded an organization that would provide a legal framework for the peace and security of the nation. Эти новые меры пользуются поддержкой общественности, которая, будучи пользователем правовой системы, требует организовать дело таким образом, чтобы сформировать правовую основу для обеспечения мира и безопасности в стране.
The Centre and the Division will study ways and means of mobilizing extrabudgetary resources which would permit the organization of specific training courses and seminars to sensitize women on their human rights, particularly in the least developed countries. Центр и Отдел будут изучать пути и средства мобилизации внебюджетных ресурсов, которые позволят им организовать специальные курсы подготовки и семинары с целью расширения осведомленности женщин о имеющихся у них правах человека, особенно женщин из наименее развитых стран.
At the time of writing of this report, OHCHR/Cambodia was planning the organization of Human Rights Day celebrations in several locations at the provincial and district level. Во время подготовки данного доклада Отделение УВКПЧ в Камбодже планировало организовать празднование по случаю Дня прав человека в некоторых населенных пунктах на уровне провинций и районов.
Moreover, article 10, paragraph (j), of the Act obliges local authorities, together with the client, to assist in the organization and implementation of a public environmental audit of the project documentation on installations that could impact the environment or individual components thereof. А статья 10 (j) этого же Закона обязывает органы местной публичной власти организовать и проводить, вместе с заказчиком организации, общественную экологическую экспертизу проектной документации на объекты, могущие повлиять на окружающую среду или отдельные ее компоненты.
The need to avoid compromising the security functions required by a security-sensitive institution such as the ICC requires not only an efficient organization but also significant funding. Чтобы избежать подрыва режима безопасности таких чувствительных к безопасности учреждений, как МОС, необходимо не только эффективно организовать работу, но и вложить значительные средства.
To this end, the organization of a national conference on internal displacement, with the participation of representatives from the Government at the national, regional and local levels, non-governmental organizations (NGOs), civil society, United Nations agencies and other international partners is recommended. В этих целях рекомендуется организовать национальную конференцию по проблеме перемещения внутри страны с участием представителей правительства на национальном, региональном и местном уровнях, неправительственных организаций (НПО), гражданского общества, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных партнеров.
Despite the problems of financing that had been mentioned, it therefore stressed that the European Commission should find a solution for the organization of the information day. Поэтому, несмотря на упомянутые финансовые проблемы, он подчеркнул необходимость того, чтобы Европейская комиссия нашла решение, которое позволило бы организовать это мероприятие.
(a) "Organize and expand technical assistance, market information, technological innovation, production infrastructure and facilities for business organization"; а) «организовать и расширить техническую помощь, информацию о рынках, технологические инновации, производственную инфраструктуру и возможности для предпринимательской деятельности»;
The goal is to establish cost-effective country presences that are able to provide the full range of UNOPS products and services at a consistent level of quality, drawing on the rest of the organization for knowledge and support. Цель заключается в том, чтобы организовать рентабельное присутствие в стране, позволяющее предоставлять полный спектр продуктов и услуг ЮНОПС с постоянным уровнем качества, обращаясь к остальным частям организации лишь за информацией и поддержкой.
Mr. CHO Chang-beom (Republic of Korea) said that Mr. Yumkella's professionalism and outstanding qualities of leadership would help him to guide the work of UNIDO as a leading international development organization. Г-н ЧЖО Чанг-беом (Республика Корея) гово-рит, что высокий профессионализм и незаурядные способности г-на Юмкеллы в качестве руководителя помогут ему организовать работу ЮНИДО как веду-щей международной организации в области развития.
Vincas Krėvė-Mickevičius, chairman of the union, believed that the idea to organize the revolt originated within the organization and Galvanauskas only tacitly approved the plan while carefully distancing the government from the rebels. Винцас Креве, лидер организации, считал, что идея организовать восстание возникла в рамках Союза и Галванаускас только молчаливо одобрил план, тщательно дистанцируя правительство от мятежников.
Because of the high number of persons to train, however, there was no capacity for this organization to provide management training, practical advice or other forms of support for activities once they had been established. Тем не менее по причине большой численности лиц, обучение которых необходимо было обеспечить, эта организация оказалась не в состоянии организовать подготовку кадров по управленческим вопросам, предоставление практических консультативных услуг или других форм поддержки этих мероприятий после их развертывания.
It was suggested that such cooperation could take the form of representation at each other organization's meetings, exchange of documents and direct consultations between States represented in the Commission and experts participating in the work of UNIDROIT. Было предложено организовать такое сотрудничество с помощью направления представителей на совещания каждой из организаций, обмена документами и прямых консультаций между государствами, представленными в Комиссии, и экспертами, участвующими в работе МИУЧП.
Italy offered to either host the meeting or else to support the organization of the meeting in a Central or East European country. Италия заявила о своей готовности организовать такое совещание или оказать помощь в деле его организации в одной из стран Восточной или Центральной Европы.
On pillar 2 country Parties agreed to organize regional technical workshops to promote the exchange of technologies, and several countries proposed the organization of regional technical workshops. Что касается базового элемента 2, то страны - Стороны Конвенции решили организовать региональные технические рабочие совещания с целью содействия обмену технологиями, и несколько стран вызвались стать организаторами таких совещаний.