Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organization - Организовать"

Примеры: Organization - Организовать
In that connection, the view was expressed that the Commission should act on the proposal contained in the report of the Study Group for the organization of a seminar to gain an overview of State practice as well as to provide a forum for dialogue. В этой связи указывалось, что Комиссии следует принять предложение, содержащееся в докладе Исследовательской группы, и организовать семинар для проведения обзора государственной практики, а также обеспечения форума для диалога.
GEPW recommended the dates of 3-6 March 2003 for organization of these events and also agreed in general on the topics for the policy segment of the fifty-eighth annual session of the UNECE and for the Spring Seminar of 2003. ГЭПР рекомендовала организовать эти мероприятия 3-6 марта 2003 года, а также согласовала в общих чертах темы политического сегмента пятьдесят восьмой ежегодной сессии ЕЭК ООН и весеннего семинара 2003 года.
The Bureau recommended that the Director of the Population Division organize a briefing for delegations before the thirty-seventh session of the Commission on the status of documents, the organization of work, and resolutions and decisions that are likely to be considered by the Commission. Бюро рекомендовало Директору Отдела народонаселения организовать перед началом тридцать седьмой сессии Комиссии брифинг для делегаций по вопросам, касающимся состояния документации, организации работы, а также резолюций и решений, которые Комиссия, вероятно, будет рассматривать.
In the interests of speeding up arrangements for the full operation of the centre, the Committee recommended that a meeting of experts from member countries should be organized in Yaoundé, with the task of finalizing the documents governing the organization and functioning of the centre. С тем чтобы ускорить процесс ввода в действие субрегионального центра по правам человека, Комитет рекомендовал организовать в Яунде совещание экспертов государств-членов с целью выработки в окончательном виде документов, регулирующих вопросы организации и функционирования центра.
NOTE: For a fee, on the beach in front of the house, the "Water Sports Centre" rent boats and rafts, kayaks, pedal boats, sun beds and umbrellas, organize swimming lessons and windsurfing, diving organization with highly qualified personnel. ПРИМЕЧАНИЕ: За определенную плату, на пляже в передней части дома, "Центр водных видов спорта" взять на прокат лодки и плоты, байдарки, водные велосипеды, шезлонги и зонтики, организовать уроки плавания и виндсерфинга, дайвинг организации с высококвалифицированным персоналом.
For example, in designing skill development programmes, private sector leaders and experts should be consulted on the types of training programmes needed and how best they can be organized and delivered, for example within firms, by a business organization or by the development agency itself. Например, при составлении программ повышения квалификации следует консультироваться с руководителями и экспертами частного сектора, чтобы знать, какие программы подготовки необходимы и как предпринимательским организациям или самому учреждению по вопросам развития их лучше организовать и реализовать, в частности на предприятиях.
It is suggested that this process could have three stages, under the overall coordination and guidance of an appropriate organization of the United Nations system: Предлагается организовать этот процесс в три этапа при общей координации и содействии со стороны соответствующей организации системы Организации Объединенных Наций:
Moreover, greater use should be made of the Internet in the implementation of the programme, since that would contribute not only to the technologically advanced organization of the process but also to the wider dissemination and appreciation of international law. Кроме того, следует способствовать более широкому использованию Интернета в осуществлении программы, поскольку это позволит не только технически организовать организацию всего процесса, но также и будет способствовать распространению и признанию международного права.
Furthermore, UNEP is planning the organization of a Sscientific Cconference on the theme "Dryland Environmental Management and the Millennium Development Goals", to be held tentatively at UNEP headquarters in Nairobi, in September/October 2006. Кроме того, ЮНЕП планирует организовать научную конференцию на тему "Природопользование в засушливых районах и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия", которую намечено провести в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби в сентябре/октябре 2006 года.
While the organization of the Summit had undeniably been generally good, there had been room for improvement in the handling of the press accompanying each world leader during the few hours that they had been present in the United Nations building. Хотя, без сомнения, Саммит был в целом организован хорошо, можно было несколько лучше организовать работу с сопровождающими лидера каждой страны представителями прессы в течение тех нескольких часов, когда они находились в здании Организации Объединенных Наций.
The organization of such a workshop for the subregion of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia was recommended by the first workshop on the implementation of the UNECE Strategy for ESD for EECCA subregion. Участники первого рабочего совещания по осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР для субрегиона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии рекомендовали организовать подобное рабочее совещание для субрегиона ВЕКЦА.
In this context, WHO had planned the publication of a report on the prevention of road accidents, the organization of a meeting in New York on 6 and 7 April 2004 and the adoption of a resolution. В этой связи ВОЗ предполагает опубликовать доклад по вопросам профилактики дорожно-транспортных происшествий, организовать совещание в Нью-Йорке 6 и 7 апреля 2004 года и принять соответствующую резолюцию.
With regard to the existing Convention, the secretariat is assisting the International Chamber of Commerce with the organization of the elections for the Special Committee which will take place in the first half of 2002. Что касается существующей Конвенции, то секретариат в настоящее время помогает Международной торговой палате организовать выборы в Специальный комитет, которые должны состояться в первой половине 2002 года.
The recognition of the importance of precursor control has led the competent authorities and international and regional organizations to undertake various initiatives, in particular the organization of meetings and forums to address the issue. Признание важности мер контроля над прекур-сорами позволило компетентным органам, а также международным и региональным организациям осуществить ряд различных инициатив, в частности организовать ряд совещаний и форумов, на которых рассматривался данный вопрос.
National projects were developed for Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan, which led to the organization of two launching seminars on trade facilitation and the management of information flows in Azerbaijan and Kazakhstan and one continuation seminar in Uzbekistan. Были разработаны национальные проекты для Азербайджана, Армении и Казахстана, которые позволили организовать два стартовых семинара по вопросам упрощения процедур торговли и управления потоками информации в Азербайджане и Казахстане, а также один последующий семинар - в Узбекистане.
Also foreseen is the organization of a workshop on the participation of ECCAS member States in the creation of a United Nations Conventional Arms Register and a United Nations register on military spending. Предполагается также организовать семинар по вопросам участия государств-членов ЭСЦАГ в создании Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и Регистра Организации Объединенных Наций о военных расходах.
The security situation in many parts of the country and the failure to redeploy State personnel to the Forces nouvelles zone prevented the organization of training for civilian judicial personnel as planned Ситуация в области безопасности во многих частях страны и невозможность перевода государственного персонала в зону действия «Новых сил» не позволили организовать запланированные занятия для гражданского персонала судебных органов
It also enabled the organization of the eleventh and twelfth sessions of the AWG-KP and the ninth and tenth sessions of the AWG-LCA (including eight pre-sessional meetings), which were held in Bonn during the reporting period. Он также позволил организовать одиннадцатую и двенадцатую сессию СРГ-КП и девятую и десятую сессии СРГ-ДМС (включая восемь предсессионных совещаний), которые были проведены в Бонне в ходе отчетного периода.
Efforts to enhance the political participation of women in Sierra Leone culminated in the organization of meetings by the women's wings of APC, SLPP and PMDC to develop gender policies and action plans. Усилия, направленные на расширение участия женщин в политической жизни Сьерра-Леоне, позволили организовать встречи представителей женских объединений ВК, НПСЛ и НДДП для разработки стратегий учета гендерных факторов и планов действий, касающихся женщин.
Switzerland recommended the use of telephone hotlines to assist children and parents, and the organization of parent training sessions to spread educational practices based on respect for the child, the rights of the child and the rejection of violence in all its forms. Швейцария рекомендует использовать телефонные «горячие линии» для оказания помощи детям и их семьям и организовать учебу для родителей в целях распространения учебной практики, основанной на уважении ребенка и его прав и отказе от насилия во всех его формах.
In addition to the elaboration of recommendations and an action plan for selected OSJD corridors, the border-crossing work of OSJD is to include the organization of an International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing Procedures mentioned above. Помимо подготовки рекомендаций и плана действий для отдельных коридоров ОСЖД, в контексте работы ОСЖД по пересечению границ планируется организовать упомянутую выше международную конференцию по упрощению процедур пересечения границ при железнодорожных перевозках.
During the ESTP implementation phase in 2004 the time schedule and limited internal resources in terms of staff and equipment only allowed for the organization of four in-house courses and for the preparatory work related to the award of grants to Member States interested in offering courses. На начальном этапе деятельности ЕППСС в 2004 году временные рамки деятельности и ограниченные внутренние ресурсы с точки зрения персонала и оборудования позволили лишь организовать четыре внутрипрограммных учебных курса и провести подготовительную работу, связанную с предоставлением грантов государствам-участникам, заинтересованным в проведении курсов.
In October 2012, a mission team of the UN-SPIDER technical advisory mission had evaluated the current and potential use of space-based information for disaster management in Mozambique and recommended the organization of training workshops on the use of geospatial technology for the key stakeholders for disaster management. В октябре 2012 года эксперты консультативно-технической миссии программы СПАЙДЕР-ООН оценили фактическое и потенциальное использование космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Мозамбике и рекомендовали организовать учебные практикумы по использованию геопространственной технологии для ключевых учреждений, участвующих в борьбе с бедствиями.
The decision taken by the majority of the parties in Burundi to peacefully extend the transition period in order to allow for the adoption of the constitution and the organization of elections in good conditions; решение, принятое большинством бурундийских сторон, о продлении в мирном порядке периода перехода, с тем чтобы можно было принять конституцию и организовать проведение выборов в благоприятных условиях;
Recommends the organization of a seminar on the Roma, in cooperation with the Council of Europe, to which Roma representatives from non-European countries should also be invited; рекомендует организовать в сотрудничестве с Советом Европы семинар по вопросам рома, для участия в котором должны быть приглашены также представители рома из неевропейских стран;