However, when the Bureau deems the organization of meetings of a subcommittee necessary for the efficient operation of the Committee it may request the United Nations to provide additional funding as necessary, as well as seeking financial and non-financial assistance from Member States. |
В то же время если Бюро сочтет необходимым организовать проведение заседаний того или иного подкомитета для эффективного функционирования Комитета, оно может просить Организацию Объединенных Наций выделить при необходимости дополнительные средства и обратиться за финансовой и иной помощью к государствам-членам. |
In Benin, UNFPA supported the organization of a number of meetings and workshops at the national level and provided technical and financial support for the country's participation in the Second World Assembly on Ageing. |
В Бенине ЮНФПА помог организовать ряд совещаний и семинаров на национальном уровне и оказал техническую и финансовую помощь этой стране для участия во второй Всемирной ассамблее по проблемам старения. |
These financial contributions will allow the organization of the first sub-regional workshop in Georgia, possibly in the second part of 2006, and preparation of a thorough background document on the challenges of sustainable urban transport in this part of the European region. |
Этот финансовый вклад позволит организовать первое субрегиональное рабочее совещание в Грузии - возможно, во второй половине 2006 года - и подготовить обстоятельный справочный документ по проблемам устойчивости городского транспорта в этой части европейского региона. |
Indeed, the carriage of goods by sea remained the main method of transport in international trade, and in that light he proposed the organization of seminars and workshops to clarify issues newly covered under the draft Convention. |
Морская перевозка грузов по - прежнему является основным способом транспортировки в международной торговле, и поэтому он предлагает организовать семинары и практикумы для разъяснения вопросов, впервые охваченных в проекте конвенции. |
Switzerland is pleased that the Conference ended with the adoption of a substantial outcome document, which should permit a concretization of the recommendations, the organization of regional and bilateral meetings, and the implementation of specific projects on the ground. |
Швейцария с удовлетворением отмечает, что Конференция завершилась принятием содержательного итогового документа, который позволит конкретизировать рекомендации, организовать проведение встреч на региональном и двустороннем уровне, и осуществить конкретные проекты на местах. |
The Executive Directorate will assist the Committee in the organization of a special meeting of the Committee open to the wider membership, focusing on key aspects of the implementation of its mandate. |
Исполнительный директорат поможет Комитету организовать специальное заседание Комитета, которое будет открыто для более широкого круга государств-членов и на котором будут рассмотрены ключевые аспекты осуществления его мандата. |
As I warmly welcome you to Brazzaville, I should first like to thank you for having entrusted the Congo with the organization of both the thirty-fifth ministerial meeting of the United Nations Standing Advisory Committee and the commemoration of its twentieth anniversary. |
Тепло и по-братски приветствуя вас в Браззавиле, я хотел бы прежде всего поблагодарить вас за оказанную Конго честь организовать одновременно тридцать пятое совещание Комитета на уровне министров и встречу, посвященную празднованию двадцатой годовщины этого Комитета. |
Under a United Nations-European Union joint assistance programme on small arms implemented by the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat, the Centre supported the organization of subregional events to assist Member States in critical components of practical arms regulation measures. |
В рамках совместной программы Организации Объединенных Наций и Европейского союза по оказанию помощи в области стрелкового оружия, осуществляемой Управлением по вопросам разоружения Секретариата, Центр помог организовать субрегиональные мероприятия по оказанию государствам-членам помощи в связи с наиболее важными компонентами практических мер в области регулирования вооружений. |
In coordination with CHRP, OHCHR supported the organization of round-table discussions on housing, land and property rights in the context of displacement, and on issues relating to the administration of justice and detention in the context of natural disasters. |
В сотрудничестве с КПЧФ УВКПЧ помогало организовать обсуждения в формате круглых столов, посвященные вопросам обеспечения жилищных, земельных и имущественных прав в условиях перемещения населения и проблематике отправления правосудия и помещения лиц под стражу в контексте стихийных бедствий. |
However, five of the eight other candidates rejected the provisional results and demanded the complete annulment of the vote, as well as the urgent organization of a reliable national census for the holding of free, fair and credible elections. |
Однако пять из восьми других кандидатов отказались признать предварительные результаты выборов и потребовали их полной отмены, а также безотлагательного проведения заслуживающей доверия национальной переписи населения, с тем чтобы организовать свободные, справедливые и заслуживающие доверия выборы. |
Consequently, it requested the President of the General Assembly to convene, as soon as a possible, inclusive and transparent intergovernmental consultations on all issues related to the conference, including the date, format, organization and scope. |
В этой связи она просит Председателя Генеральной Ассамблеи как можно скорее организовать проведение открытых, всеохватных и транспарентных межправительственных консультаций по всем вопросам, связанным с этой конференцией, включая сроки, формат и организацию ее проведения и круг ведения. |
The programme will continue with the organization of two workshops per year, as well as with the production of a multimedia toolkit on how to run a Model United Nations Conference that accurately reflects the way the United Nations works. |
Данная программа будет продолжена проведением двух семинаров в год и подготовкой мультимедийного инструментария, посвященного тому, как организовать конференцию по теме «Модель Организации Объединенных Наций», которая точно отражает порядок функционирования Организации. |
As a member of the Non-Governmental Organizations Committee for Social Development, the organization helped organize the annual civil society forums that preceded the forty-seventh to fiftieth sessions of the Commission for Social Development at United Nations Headquarters. |
Будучи членом Комитета неправительственных организаций по вопросам социального развития, организация помогла организовать ежегодные форумы гражданского общества, предшествовавшие сессиям (с сорок седьмой по пятидесятую) Комиссии социального развития в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
If the physician provides written notification of refusal to perform the artificial termination of the pregnancy, the official in charge (director) of the medical organization (or subdivision) must arrange for the substitution of the treating physician. |
В случае уведомления в письменной форме об отказе от проведения искусственного прерывания беременности должностное лицо (руководитель) медицинской организации (ее подразделения) должно организовать замену лечащего врача. |
The Committee also noted that the Resolution entrusted the UN regional commissions and the World Health Organization (WHO) with the joint organization of that event. |
Комитет также принял к сведению, что в этой резолюции региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) предлагается совместно организовать проведение этого мероприятия. |
On 9 October 2013, the Institute assisted the Public Security Police and the local business community in the organization of a simulation exercise consisting of a general evacuation; around 6,000 civilians and 400 officers participated in the exercise. |
Девятого октября 2013 года Институт помог полиции общественной безопасности и местному деловому сообществу организовать имитационные учения, в ходе которых была проведена общая эвакуация; в учениях приняли участие около 6000 гражданских лиц и 400 сотрудников полиции. |
The activities on the prevention of illicit trafficking in chemical, biological, radiological and nuclear substances include the organization of two expert meetings and the preparation of two technical reports on existing national strategies in the Caucasus, Central Asia and Eastern Europe. |
В области предупреждения незаконного оборота химических, биологических, радиологических и ядерных веществ предусматривается организовать два совещания экспертов и подготовить два технических доклада по национальным стратегиям, принятым на Кавказе, в Центральной Азии и Восточной Европе. |
Such confusion does not allow for the complete emancipation of the Belarusian nation at the international level, nor for the appropriate organization of the society's defence of democracy at the internal level. |
Такая неопределенность не позволяет белорусской нации ни достичь полной эмансипации на международном уровне, ни организовать защиту демократии внутри страны. |
UniDocs definitely can do that because it enables a more efficient organization of business and reduce the waste of time to find documents, while at the same time provides additional security of all documents circulating through the system. |
Unidocs определенно может сделать это потому что он дает возможность более эффективно организовать бизнес и уменьшает затраты времени на поиск документов, и в тоже самое время обеспечивает дополнительную безопасность для всех документов циркулирующих через систему. |
The United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) had assisted with the organization of presidential elections the previous month, having previously supported legislative elections in 1998. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР) в прошлом месяце помогла организовать президентские выборы, а в 1998 году - выборы в Национальное собрание. |
As follow-up to the national workshop, Namibia's Department of Water Affairs and the Ministry of Community Development expressed interest in the organization of two additional training workshops in the northern and southern regions of Namibia utilizing INSTRAW's training packages. |
По итогам национального семинара намибийский департамент по вопросам управления водохозяйственной деятельностью и министерство общинного развития проявили заинтересованность в том, чтобы организовать еще два учебных семинара в северных и южных районах Намибии с использованием комплектов учебных материалов МУНИУЖ. |
You have already displayed some of your well-known talent for organization and effectiveness, and my delegation looks forward to working further with you to improve the effectiveness and the image of the General Assembly. |
Вы уже продемонстрировали некоторые из Ваших хорошо известных организаторских талантов и умение эффективно организовать работу, и моя делегация надеется на сотрудничество с Вами в области повышения эффективности работы Генеральной Ассамблеи и укрепления ее статуса. |
The most valuable contribution to that effect has been made by the UNECE secretariat, the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Project and USAID, who have assisted the organization of the coordination meetings of the national coordinators for the countries participating in the network. |
Наиболее ценный вклад в эту работу вносят секретариат ЕЭК ООН, Руководящий комитет проекта "Энергетическая эффективность - XXI" и ЮСЭЙД, которые помогли организовать координационные совещания национальных координаторов для стран, участвующих в сети. |
Council members hope that broad agreement will be reached as soon as possible on the constitution of a credible provisional electoral council, allowing for the organization of free and fair elections with the full participation of the Haitian people. |
Члены Совета надеются, что в ближайшее время будет достигнуто широкое согласие в отношении состава авторитетного временного совета по выборам, что позволит организовать свободные и справедливые выборы при полном участии народа Гаити. |
In that regard, we echo the Secretary-General's appeal for the adoption, as soon as possible, of an electoral law making possible the organization of provincial elections. |
В связи с этим мы повторяем призыв Генерального секретаря, указавшего на необходимость скорейшего принятия закона о выборах, что позволит организовать выборы на уровне мухафаз. |