The truth is I'm no ordinary baby. |
Дело в том, что я не обычный младенец. |
An ordinary young man, but someone who loved to think. |
Обычный молодой человек, которому очень нравилось размышлять. |
To the right lies the ordinary world with its pleasures and pains. |
Справа от вас - обычный мир со своими удовольствиями и болью. |
An ordinary, vain, self-centred, middle-aged man. |
Обычный, тщеславный, эгоцентричный человек средних лет. |
To the extent possible, activities financed from extrabudgetary contributions should be integrated into the ordinary financial management process. |
По мере возможности деятельность, финансируемая за счет внебюджетных взносов, должна быть включена в обычный процесс финансового управления. |
Rot, Stephanie. It's a perfectly ordinary African tribal totem. |
Чушь, Стефани. Самый обычный африканский тотем. |
You're an ordinary man who doesn't know what he's doing. |
Ты обычный человек, который не ведает, что творит. |
Love is a romantic designation for a most ordinary biological... or shall we say "chemical," process. |
Романтики называют любовью самый обычный биологический... или, если хотите, химический, процесс. |
This reading shows that she's an ordinary synth. |
Данные показывают что она обычный синт. |
Just an ordinary large size envelope. |
Для бумаг, обычный большой конверт. |
I am an ordinary person, just like you. |
Я обычный человек, как и вы. |
You are not an ordinary pirate. |
Да. Ты не обычный пират. |
The moment an ordinary little guy fell in love with the theater. |
Когда обычный парнишка влюбился в театр. |
It's just like ordinary nitroglycerin except it's got more wallop. |
Это похоже на обычный нитроглицерин, но взрывная мощность больше. |
A. This is an ordinary security matter. |
Ответ: Это обычный вопрос безопасности. |
He did not go there as an ordinary visitor or tourist. |
Он не отправился туда как обычный посетитель или турист. |
10.20 All women are now entitled to 18 weeks ordinary maternity leave. |
10.20 Теперь все женщины имеют право на 18-недельный обычный декретный отпуск. |
I expressed my belief that such an election would also help revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon. |
Я выразил свое убеждение в том, что такие выборы позволили бы также возобновить обычный и конституционный политический процесс в Ливане. |
Others of concern: certain specific group of persons not coming within the ordinary mandate of UNHCR. |
4 Другие подмандатные группы: ряд конкретных групп лиц, не подпадающих под обычный мандат УВКБ. |
The neodymium core is no ordinary magnet. |
Неодимное ядро - не совсем обычный магнит. |
But China is no ordinary trading partner. |
Однако Китай - не совсем обычный торговый партнер. |
This solution may make sense if the ordinary security regime for non-possessory security is underdeveloped. |
Такое решение может иметь смысл в том случае, если обычный обеспечительный режим непосессорного обеспечения недостаточно хорошо разработан. |
In another State, the ordinary filing fee was the same regardless of whether the arbitral award was foreign or domestic. |
Еще в одном государстве взимается один и тот же обычный регистрационный сбор независимо от того, является ли арбитражное решение иностранным или внутренним. |
In a large majority of States, the ordinary limitation period applied. |
В огромном большинстве государств применяется обычный срок исковой давности. |
He continued his presentation with an elaboration on audit requirements, including ordinary audit, limited statutory audit and exemption. |
Затем в своем выступлении он описал требования к аудиту, включая обычный аудит, ограниченную обязательную проверку и исключения. |