| The truth is I'm no ordinary baby. | Дело в том, что я не обычный младенец. |
| An ordinary young man, but someone who loved to think. | Обычный молодой человек, которому очень нравилось размышлять. |
| To the right lies the ordinary world with its pleasures and pains. | Справа от вас - обычный мир со своими удовольствиями и болью. |
| An ordinary, vain, self-centred, middle-aged man. | Обычный, тщеславный, эгоцентричный человек средних лет. |
| To the extent possible, activities financed from extrabudgetary contributions should be integrated into the ordinary financial management process. | По мере возможности деятельность, финансируемая за счет внебюджетных взносов, должна быть включена в обычный процесс финансового управления. |
| Rot, Stephanie. It's a perfectly ordinary African tribal totem. | Чушь, Стефани. Самый обычный африканский тотем. |
| You're an ordinary man who doesn't know what he's doing. | Ты обычный человек, который не ведает, что творит. |
| Love is a romantic designation for a most ordinary biological... or shall we say "chemical," process. | Романтики называют любовью самый обычный биологический... или, если хотите, химический, процесс. |
| This reading shows that she's an ordinary synth. | Данные показывают что она обычный синт. |
| Just an ordinary large size envelope. | Для бумаг, обычный большой конверт. |
| I am an ordinary person, just like you. | Я обычный человек, как и вы. |
| You are not an ordinary pirate. | Да. Ты не обычный пират. |
| The moment an ordinary little guy fell in love with the theater. | Когда обычный парнишка влюбился в театр. |
| It's just like ordinary nitroglycerin except it's got more wallop. | Это похоже на обычный нитроглицерин, но взрывная мощность больше. |
| A. This is an ordinary security matter. | Ответ: Это обычный вопрос безопасности. |
| He did not go there as an ordinary visitor or tourist. | Он не отправился туда как обычный посетитель или турист. |
| 10.20 All women are now entitled to 18 weeks ordinary maternity leave. | 10.20 Теперь все женщины имеют право на 18-недельный обычный декретный отпуск. |
| I expressed my belief that such an election would also help revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon. | Я выразил свое убеждение в том, что такие выборы позволили бы также возобновить обычный и конституционный политический процесс в Ливане. |
| Others of concern: certain specific group of persons not coming within the ordinary mandate of UNHCR. | 4 Другие подмандатные группы: ряд конкретных групп лиц, не подпадающих под обычный мандат УВКБ. |
| The neodymium core is no ordinary magnet. | Неодимное ядро - не совсем обычный магнит. |
| But China is no ordinary trading partner. | Однако Китай - не совсем обычный торговый партнер. |
| This solution may make sense if the ordinary security regime for non-possessory security is underdeveloped. | Такое решение может иметь смысл в том случае, если обычный обеспечительный режим непосессорного обеспечения недостаточно хорошо разработан. |
| In another State, the ordinary filing fee was the same regardless of whether the arbitral award was foreign or domestic. | Еще в одном государстве взимается один и тот же обычный регистрационный сбор независимо от того, является ли арбитражное решение иностранным или внутренним. |
| In a large majority of States, the ordinary limitation period applied. | В огромном большинстве государств применяется обычный срок исковой давности. |
| He continued his presentation with an elaboration on audit requirements, including ordinary audit, limited statutory audit and exemption. | Затем в своем выступлении он описал требования к аудиту, включая обычный аудит, ограниченную обязательную проверку и исключения. |