Английский - русский
Перевод слова Ordinary
Вариант перевода Общеуголовных

Примеры в контексте "Ordinary - Общеуголовных"

Примеры: Ordinary - Общеуголовных
At the same time, criminal courts of first instance will have jurisdiction in cases involving offences subject to ordinary jurisdiction. С другой стороны, судьи первой инстанции, занимающиеся уголовными делами, будут иметь информацию о всех делах, связанных с рассмотрением преступлений в общеуголовных судах.
Perhaps this offers another explanation of the shortcomings of the administration of justice in the case of ordinary detentions as distinct from detentions "by order of higher authority". Возможно, это является еще одним объяснением проблем с отправлением правосудия в отношении общеуголовных правонарушений, в отличие от задержаний, производимых "по приказу свыше".
Kazakhstan, however, reported that it had reduced the number of offences, both ordinary and special, for which the death penalty could be imposed. В то же время Казахстан сообщил о сокращении числа преступлений, как общеуголовных, так и особых, за которые может быть вынесен смертный приговор.
The Mission found it disturbing that, as soon as this tragic incident became known, the Ministry of the Interior, apparently with very little evidence to go on, publicly ruled out the possibility of a motive other than ordinary crime. Было сочтено странным, что министерство внутренних дел, едва узнав об этом трагическом инциденте и игнорируя хорошо известные события, которые этому предшествовали, публично опровергло возможность наличия у этого преступления иных мотивов, кроме общеуголовных.
Such a flow, coupled with the continuing inability of the Afghan authorities to provide for the essential requirements of the returnees, may have implications for Kabul's stability and cause an increase in ordinary crime. Такой приток, в сочетании с сохраняющейся неспособностью афганских властей обеспечить удовлетворение основных нужд возвращающихся беженцев, может серьезно сказаться на стабильности в Кабуле и вызвать всплеск общеуголовных преступлений.
With the new law, all persons detained on suspicion of having committed ordinary individual or collective crimes are entitled to a lawyer from the moment they are taken into custody. С принятием нового закона все лица, задержанные по подозрению в совершении общеуголовных, индивидуальных или групповых преступлений, имеют право на услуги адвоката с момента их ареста.
Japan stated that the concept of "ordinary" offences and "special" offences was not clear and that in Japanese law there was no distinction between the two. 40 Япония заявила, что концепция "общеуголовных преступлений" и "особых преступлений" является нечеткой, и в законодательстве Японии не проводится разграничение между ними.
For the sixth survey, States were not invited to list specific legal definitions of offences for which capital punishment could be imposed, but to state whether capital offences were considered to be "ordinary" or "special". Для целей шестого обследования государствам было предложено не перечислять конкретные юридические составы преступлений, которые могут караться смертной казнью, а указать, относятся ли преступления, караемые смертной казнью, к категории "общеуголовных" или "особых".
First of all, the failure to clear up such incidents justifies the concern that a motive other than ordinary crime may exist, prompting speculation about the possible involvement, acquiescence or tolerance of agents of the State. Во-первых, отсутствие ясности делает вполне обоснованными опасения, что у этих преступлений есть иные мотивы, помимо общеуголовных, что дает основания предполагать любую возможную степень причастности, пособничества и попустительства со стороны государственных агентов.
Ordinary arrests in the period covered by the study point in that direction. В течение рассматриваемого периода была также отмечена тенденция к сокращению числа случаев ареста лиц по обвинению в совершении общеуголовных преступлений.
The Committee's deep concern also extends to the many reports of, and the State party's failure to provide answers about, extrajudicial executions allegedly carried out by former members of the military and paramilitary forces and attributed to ordinary criminals. Кроме того, Комитет выражает не менее серьезную озабоченность по поводу многочисленных сообщений о случаях внесудебных казней, предположительно совершаемых бывшими военнослужащими и членами военизированных формирований и относимых к разряду общеуголовных преступлений, а также отсутствия в этой связи какой-либо реакции со стороны государства-участника.
The State party should ensure that the jurisdiction of the police tribunals is restricted to internal disciplinary matters and that their powers to try police officers accused of common crimes are transferred to the ordinary civilian courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы компетенция полицейских судов ограничивалась рассмотрением дисциплинарных проступков сотрудников полиции, и передать полномочия этих судов рассматривать дела, связанные с обвинением сотрудников полиции в совершении общеуголовных преступлений, в сферу компетенции обычных гражданских судов.