Английский - русский
Перевод слова Ordinary
Вариант перевода Общего

Примеры в контексте "Ordinary - Общего"

Примеры: Ordinary - Общего
Pensioners are not entitled to the ordinary sickness or accident allowance. Пенсионеры не имеют права получать пособия в связи с болезнью или несчастным случаем общего характера.
The Act specifies that ordinary Russian labour legislation covers State employees. Законом определяется, что на государственных служащих распространяется действие общего законодательства Российской Федерации о труде.
The ordinary civil-law courts have jurisdiction to hear disputes in respect of customary status or customary land. Гражданские суды общего права обладают юрисдикцией для рассмотрения споров, касающихся автохтонных земель и структур".
Those courts would be an integral part of the ordinary legal system. Эти суды станут составной частью системы общего права.
See the section entitled "Provisions concerning French citizens of ordinary civil status": "Their property rights will be respected. 2 См. Положения общего права о гражданском состоянии, касающиеся французских граждан: "их права собственности будут уважаться.
Establishments which provide adult, artistic and/or special education either exclusively or in combination (except in combination with ordinary instruction). В учебных заведениях, в которых обучаются взрослые, обеспечивается художественное или специальное образование на комплексной основе (за исключением системы специального и общего образования).
In ordinary circumstances, the Act stipulates that each spouse is equally entitled to possession of the marital home. В качестве общего правила этот закон предусматривает, что каждый супруг имеет равное право на владение семейным жилищем.
Convicted juveniles serve their sentences in ordinary and strengthened regime young offenders' institutions, separately from adults, and live in normal residential buildings. Несовершеннолетние осужденные отбывают наказание в воспитательных колониях общего и усиленного режимов отдельно от совершеннолетних и проживают в обычных жилых помещениях.
By providing financial benefits and health services, the social security legislation covers the risks of temporary incapacity of ordinary and occupational origin (industrial accidents and occupational diseases). В действующем законодательстве о социальном обеспечении посредством предоставления денежных пособий и медицинских услуг предусмотрено покрытие риска временной нетрудоспособности общего или профессионального характера (имеется в виду несчастный случай или профессиональное заболевание).
Other convicted persons - in colonies with ordinary regime. другим осужденным - в колониях общего режима.
Diagnostic study of the situation of minors at ordinary protection centres, University of Chile "Аналитическое исследование о положении несовершеннолетних в специальных учреждениях общего режима", Университет Чили.
Transform most penal correction facilities into ordinary, strict or special regime prisons and establish new open prisons перепрофилирование большей части исправительных учреждений в тюрьмы общего, усиленного и особого режима, создание новых колоний-поселений;
The contribution of technical and financial partners who have mobilized fast-track funds and ordinary budget funds has made it possible to train approximately 10,000 former community teachers. Благодаря содействию со стороны технических и финансовых партнеров, которые привлекли средства из фондов, действующих по ускоренной процедуре, и Общего бюджетного фонда, было подготовлено около 10000 набираемых преподавателей.
Extra-budgetary funds were seen as an important complement to resources allocated to the Organization in the ordinary budget, but it was essential that they were allocated consistently with the priorities agreed upon by member States. Внебюджетные фонды рассматриваются в качестве важного дополнения к ресурсам, выделяемым Организации в рамках общего бюджета, и необходимо, чтобы их выделение согласовывалось с приоритетами, намеченными государствами-членами.
The State standards and regulatory provisions are intended to ensure guaranteed and quality transport services from businesses licensed to supply these services to the public in accordance with the applicable legislation at ordinary or subsidized rates. Государственные стандарты и нормативы в сфере транспортного обслуживания направлены на обеспечение гарантированными и качественными услугами предоставляемыми субъектами предпринимательской деятельности, имеющими лицензию на право предоставления этих услуг в соответствии с действующим законодательством при обслуживании населения на условиях общего и льготного пользования.
Thus, the total amounts authorized for such expenditure in ordinary, strict and special regime colonies was previously limited to 75 per cent of the established minimum wage. Так, в колониях общего, строгого и особого режимов общая сумма денег, разрешенная к расходованию, не должна была превышать 75% от установленного размера минимальной заработной платы.
The ordinary court, on the other hand, rules on the appropriateness of committal and on compensation for any damages arising from improper or irregular hospitalization. Что касается Общего суда, то он выносит решение относительно обоснованности госпитализации и компенсации ущерба, который мог быть причинен вследствие произвольного или неправомерного характера госпитализации.
Under article 322 of the Criminal Code, any public official or public servant who arrests, imprisons or detains a person in circumstances other than those prescribed by law shall be liable to up to 7 years' rigorous or ordinary imprisonment. Согласно статье 322 Уголовного кодекса, любое государственное должностное лицо или государственный служащий, который арестовывает, лишает свободы или задерживает какое-либо лицо иначе, чем в установленном законом порядке, наказывается лишением свободы сроком до 7 лет в условиях строгого или общего режима.
In accordance with the above Convention, learners with a disability must have access to inclusive education and are entitled to reasonable accommodation in order to participate in all levels of ordinary education on an equal basis with others. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, дети-инвалиды должны иметь право на инклюзивное образование и на разумное приспособление, чтобы они могли наравне с другими детьми проходить курс обучения на всех ступенях общего образования.
These arrangements are intended to satisfy the needs of young people and adults who did not enrol in the ordinary education system or who dropped out for some reason. Данная форма образования призвана удовлетворять основные образовательные потребности молодых людей и взрослых, которые не попали в систему общего нормативного образования или по тем или иным причинам бросили его.
Convicted minors serving sentences in young offenders' institutions with ordinary or strengthened regimes are permitted six short and two long visits each year, and to receive eight parcels delivered by mail or brought by a visitor, and eight items of printed matter. Осужденным несовершеннолетним, отбывающим наказание в воспитательных колониях общего и усиленного режима, разрешается иметь в течение года шесть краткосрочных свиданий и два длительных свиданий, получать восемь посылок или передач и восемь бандеролей.
Pursuant to article 58 of the Criminal Code, persons sentenced to deprivation of liberty shall be isolated from society and held in a correctional colony, an open prison, a correctional colony with an ordinary, strengthened, strict or special regime, or a prison. В соответствии со статьей 58 Уголовного кодекса Республики Таджикистан при лишении человека свободы, осужденный изолируется от общества путем помещения его в исправительную колонию, колонию поселения, в исправительные колонии общего, усиленного, строгого, особо строгого режимов или тюрьму.
The legislation in force provides for the payment of normal disability pensions, namely, disability pensions payable as a result of an industrial injury or occupational disease and disability pensions as a result of ordinary illness. Действующим законодательством предусмотрено назначение пенсий по инвалидности на общих основаниях, под которыми понимаются пенсии по инвалидности вследствие трудового увечья или профессионального заболевания и пенсии по инвалидности вследствие общего заболевания.
The legislation in force provides for the payment of a pension in respect of the loss of the breadwinner on a general basis if his death occurred as a result of an industrial injury, an occupational disease or ordinary illness. Действующим законодательством предусмотрено назначение пенсии по случаю потери кормильца на общих основаниях, если смерть кормильца наступила вследствие трудового увечья, профессионального заболевания либо общего заболевания.
Under the scheme for special Norwegian language education, pupils with a mother tongue other than Norwegian and Sami are entitled to special tuition in the Norwegian language until they have sufficient Norwegian language skills to be able to follow ordinary education in Norwegian. Согласно программе специального обучения норвежскому языку ученики, чей родной язык не является норвежским или саами, имеют право на специальное обучение норвежскому языку вплоть до достаточного овладения ими норвежским языком для получения на нем общего образования.