The introduction will cover credentials for the ordinary and extraordinary meetings. |
В ходе представления будут рассмотрены полномочия как для очередных, так и для внеочередных совещаний. |
The following sections include possible session scheduling of the ordinary and extraordinary meetings for planning purposes. |
В последующих разделах в целях планирования приведено возможное расписание заседаний очередных и внеочередных совещаний. |
To respect the legal autonomy of the three conventions, no decisions will be taken during the simultaneous ordinary sessions. |
В целях соблюдения правовой автономии трех конвенций в ходе совместных очередных заседаний не будут приниматься никакие решения. |
In 2010 and 2011, the organization participated in the Bureau meetings following the ordinary sessions of the UNESCO General Conference. |
В 2010 и 2011 годах после завершения очередных сессий Генеральной конференции ЮНЕСКО организация содействовала организации совещаний ее бюро. |
The ordinary sessions had been attended by around 130 officials, and approximately 8,000 delegates had taken part in the 500 parallel events. |
На очередных сессиях присутствовали около 130 должностных лиц, и приблизительно 8000 делегатов приняли участие в 500 параллельных мероприятиях. |
The draft report was also brought up for discussion in ordinary meetings of the Cambodian National Council for Women. |
Проект доклада был также вынесен на обсуждение в рамках проведения очередных заседаний Национального совета Камбоджи по делам женщин. |
For ordinary meetings, the agenda usually consists of three to four items, mostly country situations. |
Повестки дня очередных заседаний обычно состоят из трех-четырех пунктов, главным образом посвященных ситуациям в странах. |
From 1965 to 1974 he headed several ordinary meetings of the OPEC. |
С 1965 по 1974 год он председательствовал на нескольких очередных заседаниях ОПЕК. |
Lay judges are appointed by the municipalities subsequent to the ordinary local government elections every fourth year. |
Судебные асессоры назначаются муниципалитетами после очередных выборов в местные органы самоуправления, проводимых каждые четыре года. |
Associate members may participate in ordinary and special sessions of the Assembly as observers. |
Пассивные члены участвуют в очередных и чрезвычайных сессиях Ассамблеи в качестве наблюдателей. |
The President shall decide the date and venue of ordinary and extraordinary sessions after consultation with the Registrar. |
Председатель принимает решение о дате и месте проведения очередных и внеочередных сессий после консультаций с Секретарем. |
Represented the Inter-American Court, from 1985 to 1994 in the ordinary sessions of the General Assembly of the Organization of American States. |
Представлял Межамериканский суд на очередных ассамблеях Организации африканских государств с 1985 по 1994 год. |
The report would then be considered by the conferences of the Parties to the three conventions at their ordinary meetings, in 2013. |
Затем этот доклад будет рассмотрен конференциями Сторон трех конвенций на их очередных совещаниях в 2013 году. |
The conferences of the parties to both the Rotterdam and the Stockholm conventions have held four ordinary meetings. |
Конференции сторон Роттердамской и Стокгольмской конвенций провели по четыре очередных совещания. |
Delegates to the extraordinary and ordinary meetings of the conferences of the parties are encouraged to familiarize themselves with the respective rules of procedure of the three conventions. |
Делегатам внеочередных и очередных заседаний конференций Сторон рекомендуется ознакомиться с соответствующими правилами процедуры трех конвенций. |
An exception could be the establishment of contact groups, if needed, to prepare draft decisions for consideration during the individual sessions of the ordinary meetings they apply to. |
Исключением может стать создание, при необходимости, контактных групп для подготовки проектов решений для рассмотрения на отдельных заседаниях очередных совещаний, к которым они относятся. |
The simultaneous sessions of the ordinary meetings will be suspended at the end of the afternoon session on Monday, 29 April 2013. |
Совместные заседания очередных совещаний будут приостановлены по окончании дневного заседания в понедельник, 29 апреля 2013 года. |
H. Adoption of budgets and any pending decisions and closure of the ordinary and extraordinary meetings |
Н. Утверждение бюджетов и любых нерассмотренных решений и закрытие очередных и внеочередных совещаний |
The Council had held three ordinary sessions, three special sessions and examined 215 reports. |
Совет провел три очередных сессии, три специальных сессии и рассмотрел 215 докладов. |
1988-2004 Sixth Committee: Legal Affairs (attended all ordinary sessions as from 43rd to 58th Session |
Шестой комитет: правовые вопросы (участвовал в работе всех очередных сессий - с сорок третьей по пятьдесят восьмую) |
Bearing in mind that the Conference of the Parties should adopt the budget during its ordinary sessions, |
принимая во внимание, что Конференции Сторон следует принимать бюджет в ходе своих очередных сессий, |
Invites the secretariat to make the necessary arrangements for the forthcoming ordinary sessions of the Conference of the Parties in accordance with this decision and relevant provisions of the Convention. |
З. предлагает секретариату принять все необходимые меры по созыву предстоящих очередных сессий Конференции Сторон в соответствии с данным решением и соответствующими положениями Конвенции. |
The review of the implementation of the Convention shall be a permanent and integral part of the work of the Conference of the Parties at its ordinary sessions. |
Рассмотрение осуществления Конвенции должно являться постоянным и неотъемлемым элементом работы Конференции Сторон на ее очередных сессиях. |
The Committee took office on 6 March 2006, and from then until September, five ordinary meetings had been held. |
Комитет официально начал свою работу 6 марта 2006 года, и с тех пор было проведено 5 очередных заседаний. |
One representative suggested that the terms of reference for any review should be made available to the conferences of the Parties for consideration at their ordinary meetings in 2011. |
Один представитель предложил, чтобы положения сферы охвата любого обзора были представлены конференциям Сторон для рассмотрения на их очередных совещаниях в 2011 году. |