Английский - русский
Перевод слова Ordinary

Перевод ordinary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 452)
This is not just any ordinary pope. Это не еще один обычный Папа Римский.
The "income only" threshold, which enables a country to become eligible for graduation even if it fails to meet the human assets index or economic vulnerability index criteria, is set at twice as high as the ordinary graduation threshold. Пороговый показатель «только дохода», достижение которого позволяет стране получить право на исключение из перечня, даже если она не удовлетворяет критериям индекса человеческого капитала и индекса экономической уязвимости, установлен на уровне, почти в два раза превышающем обычный пороговый уровень для исключения.
Ordinary, Your Highness Very ordinary Как обычный простолюдин, Ваше Высочество.
Denko's no ordinary defendant. Денко не обычный обвиняемый.
But when the ascetics saw their master... bathing and eating like an ordinary person, they felt betrayed, as if Siddhartha had given up the great search for Enlightenment. Но когда аскеты увидели своего учителя, который мылся и ел, как обычный человек, они почувствовали себя предаными, как если бы Сиддхартха отказался от великих поисков просветления.
Больше примеров...
Простой (примеров 66)
I'm just an ordinary police book, not the Library of Congress. Я всего лишь простой полицейский, а не Библиотека Конгресса.
I am willing to bet anything that's an ordinary field cricket. Могу поставить все, что угодно на то, что это простой полевой сверчок.
Or perhaps an ordinary person like you or me? Или же такой же простой человек, как мы с вами?
The censors were outraged that an ordinary rickshaw man could dare to dream of an officer's widow. Возмущенные предположением, что простой рикша может, даже тайно, осмелиться мечтать о вдове офицера, цензоры буквально искромсали фильм в клочья, но даже оставшиеся нетронутыми обрывки продолжали трогать зрителей.
Or perhaps an ordinary person like you or me? Или же такой же простой человек, как мы с вами?
Больше примеров...
Рядовой (примеров 13)
I love Ossetians as a President and as an ordinary citizen of this country. Я люблю осетин как президент и как рядовой гражданин этой страны.
Y... Private Client Services Officer, I am just an ordinary manager... Я... рядовой сотрудник клиентской службы, я просто рядовой менеджер...
Imagine now that Sweden had been an ordinary developing country and that the IMF had been called in. Представьте теперь, что Швеция была бы рядовой развивающейся страной, и что на помощь позвали бы МВФ.
(a) The offence under section 295 C is proposed to be made a non-cognizable offence, which means that an ordinary police officer will not be entitled to register a case. а) вывести противоправные деяния, наказуемые на основании статьи 295-С, из компетенции полиции, т.е. воспрепятствовать тому, чтобы рядовой сотрудник правоохранительных органов был правомочен возбуждать уголовное дело.
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to power structure, we must lead a daily ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider. Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 44)
This reading shows that she's an ordinary synth. Тут написано, что она обыкновенный синт.
Nine and a half, for low and middlin' and ten for ordinary. Девять с половиной за второсортный и низкого качества и десять за обыкновенный
He is an ordinary student at Sakurahama Private High School. Он обыкновенный студент Частной высшей школы Сакурахама.
In the past, identification labels attached to ACs produced by enterprises mostly contained technical terms and figures, by which ordinary consumers hardly know if they save energy and have an energy-savings effect. В прошлом идентификационные карточки, прикрепляемые к кондиционерам производителями в основном содержали технические данные, по которым обыкновенный покупатель с трудом мог разобраться сохраняют ли они энергию и имеют ли эффект энергосбережения.
In what locality did this Mr. James or Thomas Cardew... come across this ordinary handbag? И где именно этот мистер Джеймс или Томас Кардью нашел этот самый обыкновенный саквояж?
Больше примеров...
Общего (примеров 85)
Transform most penal correction facilities into ordinary, strict or special regime prisons and establish new open prisons перепрофилирование большей части исправительных учреждений в тюрьмы общего, усиленного и особого режима, создание новых колоний-поселений;
Anyone causing severe impairment of the physical or mental integrity of the group's members shall be sentenced to six to nine years' ordinary imprisonment. Тюремным заключением общего режима на срок от шести до девяти лет в случае причинения серьезных телесных повреждений или умственного расстройства членам такой группы;
Last, there was a third category of people who had been sentenced by an ordinary court. Наконец, есть третья категория лиц - тех, которые были осуждены обычным судебным органом (общего права).
A further and important exception to the application of the insolvency law would be that creditors not affected by the plan could continue during the proceedings to be paid in the ordinary course of business. Еще одно важное исключение из применения общего законодательства о несостоятельности будет состоять в том, что кредиторы, не затронутые планом, во время этих процедур могут продолжать получать платежи в ходе обычных коммерческих операций.
Almost 240,000 children with special needs attended ordinary State and municipal schools in the academic year 2011/12: that is 54 per cent of all special-needs children receiving an education, and 20,000 more than in 2010/11. В 2011/2012 учебном году в государственных и муниципальных общеобразовательных учреждениях обучалось почти 240 тысяч детей с ограниченными возможностями (54% от общего числа обучающихся детей этой категории), что на 20 тысяч больше, чем в 2010/2011 учебном году.
Больше примеров...
Общеуголовные (примеров 10)
The rules of the Code of Military Justice should be revised in order to specify "official misconduct" and to ensure that offences which may be considered ordinary should come under the Penal Code. Необходимо внести поправки в Кодекс военной юстиции, полностью пересмотрев содержащиеся в нем нормы, с тем чтобы конкретно ограничить сферу их действия служебными преступлениями, а на преступления, которые могут рассматриваться как общеуголовные, распространить действие Уголовного кодекса.
It should not be imposed for drug-related offences and any other ordinary crime that does not meet the threshold of "most serious crimes". Они не должны выноситься ни за преступления, связанные с наркотиками, ни за другие общеуголовные преступления, не относящиеся к разряду "самых тяжких преступлений".
Certain "ordinary" crimes, if committed in a systematic or widespread manner or on a mass scale, can amount to the more serious "crimes under international law", which may then have to be dealt with by international courts and tribunals. Некоторые "общеуголовные" преступления, когда они совершаются систематическим и повсеместным образом или в массовом масштабе, могут быть равнозначными более серьезным "преступлениям согласно международному праву", которые могут в таком случае рассматриваться международными судами и трибуналами.
Torture of ordinary criminals, related to corruption and power abuse by the police is today fought by democratic Governments and repudiated by the population. Сегодня с осуждаемой населением практикой пыток, применяемых полицией по отношению к лицам, совершившим общеуголовные преступления, активно борются демократические органы власти.
During the period January to September 2004, early release was arranged for 189 indigenous persons sentenced for ordinary and federal crimes. За период с января по сентябрь 2004 года были вынесены решения о досрочном освобождении 189 представителей коренного населения, которые были осуждены за общеуголовные преступления и преступления, наказуемые согласно федеральному праву.
Больше примеров...
Очередных (примеров 76)
From 1965 to 1974 he headed several ordinary meetings of the OPEC. С 1965 по 1974 год он председательствовал на нескольких очередных заседаниях ОПЕК.
In accordance with rule 23, paragraph 6, the Meeting of the Parties may decide that the Working Group on Environmental Impact Assessment may meet in the period between ordinary meetings and agree on its venue. В соответствии с пунктом 6 правила 23 Совещание Сторон может принять решение о том, что Рабочая группа по оценке воздействия на окружающую среду может провести свое совещание в период между проведением очередных совещаний, и определить место проведения такого совещания.
Also requests the secretariats to prepare a revised workplan, taking into account the above-mentioned report, for adoption at the ordinary meetings of the conferences of the Parties in 2011; просит также секретариаты подготовить пересмотренный план работы с учетом вышеупомянутого доклада для принятия на очередных совещаниях конференций Сторон в 2011 году;
The decision of the President with respect to the opening of the ordinary sessions shall be communicated to the members of the Tribunal at least thirty days before the convening thereof. Решение Председателя в отношении открытия очередных сессий сообщается членам Трибунала не менее чем за 30 дней до их созыва.
Although agenda items will be introduced during the simultaneous sessions of the ordinary meetings, decisions on those issues will not be taken until the individual sessions of the ordinary meetings are held at a later date during the two-week period. Хотя пункты повестки дня будут представлены во время совместных заседаний очередных совещаний, решения по этим вопросам не будут приниматься до того, как позднее в течение двухнедельного периода будут проведены отдельные заседания очередных совещаний.
Больше примеров...
Общей (примеров 92)
While this body belongs to the system for the administration of justice from the material standpoint, it is not attached to the ordinary system of justice, although the possibility of a functional link is not ruled out. Несмотря на то, что с материальной точки зрения этот орган входит в систему отправления правосудия, он не приписан к общей юстиции, хотя не исключается возможность его функциональной связи с последней.
In general relativity the term "observer" refers more commonly to a person (or a machine) making passive local measurements, a usage much closer to the ordinary English meaning of the word. В общей теории относительности термин «наблюдатель» относится чаще всего к человеку или машине, которые производят пассивные локальные измерения, - это использование слова гораздо ближе к его обыденному значению.
The preliminary draft of a bill on coordination and cooperation between indigenous justice and ordinary justice was on its third reading in the Executive, after which it would come before the National Assembly for adoption. Предварительный проект закона о координации и взаимодействии систем судебных органов коренных народов и судов общей юрисдикции находится на третьем чтении в органах исполнительной власти, после чего он будет передан для принятия в Национальную ассамблею.
There are 1,339 State schools in rural areas: of these 1,241 are ordinary schools and 98 farm schools. В сельской местности в общей сложности насчитывается 1339 школ, в том числе 1241 общеобразовательная и 98 сельскохозяйственных.
The Working Group reiterates that it must be possible to challenge the legality of detention before an ordinary judicial authority and that such legality must be subject to review in due form within a specific time limit. Рабочая группа еще раз заявляет, что законность содержания под стражей может быть обжалована в суде общей юрисдикции и вследствие этого пересмотрена в надлежащей форме в течение определенного срока.
Больше примеров...
Общеуголовных (примеров 12)
Such a flow, coupled with the continuing inability of the Afghan authorities to provide for the essential requirements of the returnees, may have implications for Kabul's stability and cause an increase in ordinary crime. Такой приток, в сочетании с сохраняющейся неспособностью афганских властей обеспечить удовлетворение основных нужд возвращающихся беженцев, может серьезно сказаться на стабильности в Кабуле и вызвать всплеск общеуголовных преступлений.
With the new law, all persons detained on suspicion of having committed ordinary individual or collective crimes are entitled to a lawyer from the moment they are taken into custody. С принятием нового закона все лица, задержанные по подозрению в совершении общеуголовных, индивидуальных или групповых преступлений, имеют право на услуги адвоката с момента их ареста.
First of all, the failure to clear up such incidents justifies the concern that a motive other than ordinary crime may exist, prompting speculation about the possible involvement, acquiescence or tolerance of agents of the State. Во-первых, отсутствие ясности делает вполне обоснованными опасения, что у этих преступлений есть иные мотивы, помимо общеуголовных, что дает основания предполагать любую возможную степень причастности, пособничества и попустительства со стороны государственных агентов.
The Committee's deep concern also extends to the many reports of, and the State party's failure to provide answers about, extrajudicial executions allegedly carried out by former members of the military and paramilitary forces and attributed to ordinary criminals. Кроме того, Комитет выражает не менее серьезную озабоченность по поводу многочисленных сообщений о случаях внесудебных казней, предположительно совершаемых бывшими военнослужащими и членами военизированных формирований и относимых к разряду общеуголовных преступлений, а также отсутствия в этой связи какой-либо реакции со стороны государства-участника.
The State party should ensure that the jurisdiction of the police tribunals is restricted to internal disciplinary matters and that their powers to try police officers accused of common crimes are transferred to the ordinary civilian courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы компетенция полицейских судов ограничивалась рассмотрением дисциплинарных проступков сотрудников полиции, и передать полномочия этих судов рассматривать дела, связанные с обвинением сотрудников полиции в совершении общеуголовных преступлений, в сферу компетенции обычных гражданских судов.
Больше примеров...
Очередные (примеров 40)
The meetings of the Administrative Council may be ordinary and extraordinary. Заседания Административного совета подразделяются на очередные и внеочередные.
Further clarification is needed on whether the ordinary sessions of the Appeals Tribunal will be held in New York, to avoid travel of the Registry (see art. 5, para. 2) [New Zealand]. Необходимы дальнейшие разъяснения относительно того, будут ли очередные сессии Апелляционного трибунала проводиться в Нью-Йорке во избежание поездок сотрудников Секретариата (см. статью 5, пункт 2) [Новая Зеландия].
In the case of the Field Service Selection Panel, ordinary meetings will be convened when more than two cases involving staff members are being reviewed for the same or similar position(s) in the field structure. В случае Коллегии по отбору персонала категории полевой службы очередные заседания созываются, когда рассматривается более двух дел с участием сотрудников, претендующих на одну и ту же или аналогичные должности в структуре полевой службы.
At the beginning of the afternoon session on Sunday, 28 April 2013, the presidents will reconvene the ordinary meetings of the conferences of the parties to adopt the individual agendas for the meetings of each convention (agenda item 2 of the respective provisional agendas). В начале дневного заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, председатели вновь созовут очередные совещания конференций Сторон для принятия отдельной повестки дня совещаний каждой конвенции (пункт 2 повестки дня соответствующей предварительной повестки дня).
The ordinary meetings are fixed. They start on 6 August and last 90 working days, extendable to 120 days either by the will of Congress itself or upon the request of the Executive. Очередные сессии проходят в одни и те же сроки и продолжаются 90 будних дней, начиная с 6 августа, и могут быть продлены до 120 дней по решению конгресса или по ходатайству исполнительной власти.
Больше примеров...
Заурядный (примеров 19)
He's just... a very ordinary little fella. Он просто... самый заурядный дедок.
Unfortunately, I'm far more ordinary and commonplace. К сожалению, я гораздо более заурядный и банальный.
We regret that an ordinary business contract entered into by SCOPE has been distorted, exaggerated and blown out of proportion. 6 Мы сожалеем, что заключенный "СКОУП" заурядный коммерческий контракт был извращен, преувеличен и безмерно раздут.
But she is no ordinary thief. Но она не какой-то заурядный вор.
We should remember the exact moment when the normal, everyday person, okay not quite everyday, but ordinary person of Anakin Skywalker changes into Darth Vader. Мы должны отчётливо вспомнить тот момент, когда нормальный, заурядный, ладно, не совсем заурядный, но обычный Анакин Скайуокер становится Дартом Вейдером.
Больше примеров...
Повседневной (примеров 45)
The spread of mobile telephony has revolutionized ordinary life in a continent with the world's lowest penetration of fixed-line telephones. Распространение мобильной телефонной связи произвело революцию в повседневной жизни континента с самым низким в мире уровнем развития обычных телефонных сетей.
The extent to which principles of decent work are part of ordinary practice in the maritime industry is analysed in detail. Подробно проанализирована степень, в которой принципы достойной работы являются элементом повседневной практики в морском секторе.
Rural energy development is not only important for making ordinary life of rural families sustainable, it is also imperative if industrial development, and especially new information technologies, should be able to spread to rural areas. Развитие энергетики в сельских районах является не только важным для нормализации повседневной жизни населения этих районов, но и необходимым для их промышленного развития и особенно для распространения новых информа-ционных технологий.
In the case of the overwhelming majority of ordinary practitioners the measures taken have consisted mainly of persuasion and education aimed at helping those persons recover their former everyday lives. В отношении подавляющего большинства рядовых практикующих принятые меры состояли главным образом в убеждении и просвещении с целью помочь этим лицам вернуться к своей прежней повседневной жизни.
Under the estate separation regime all acts of ordinary and extraordinary administration of self-owned and common estates can be exercised by each spouse in relation to the other's estates, whenever there is no impediment. При раздельном режиме собственности все действия, совершаемые при распоряжении личной и общей собственностью как на повседневной основе, так и при исключительных обстоятельствах, могут осуществляться любым из супругов в отношении личной собственности другого супруга, если этому ничто не препятствует.
Больше примеров...
Очередными (примеров 11)
The advisory committee to meet concurrently with the ordinary sessions of the Regional Inter-Ministerial Committee; Консультативный комитет будет проводить свои заседания параллельно с очередными сессиями Регионального межминистерского комитета;
The Meeting of the Parties may decide that any subsidiary bodies may meet in the period between ordinary meetings. Совещание Сторон может принять решение о том, что любой вспомогательный орган может заседать в период между очередными совещаниями.
Thus, two years may been seen as a "suggested maximum" interval between ordinary meetings, which the Meeting of the Parties has the power to waive. Таким образом, два года можно рассматривать в качестве "предлагаемого максимального" интервала между очередными совещаниями, проведение которых совещание Сторон имеет право откладывать.
As stipulated in article 24, the CST shall meet in conjunction with the ordinary sessions of the Conference of the Parties, and shall be multi-disciplinary and open to the participation of all Parties. Как предусмотрено в статье 24, сессии этого Комитета проводятся совместно с очередными сессиями Конференции Сторон, носят многодисциплинарный характер и открыты для участия всех Сторон.
The decisions on Somalia that emanated from the seventh-third and seventy-fourth ordinary sessions of the Council of Ministers of the OAU called upon member States and the international community to assist the Government in its endeavours pertaining to national reconciliation. Решения относительно Сомали, принятые семьдесят третьей и семьдесят четвертой очередными сессиями Совета министров ОАЕ, призвали государства-члены и международное сообщество содействовать правительству в его усилиях, нацеленных на национальное примирение.
Больше примеров...
Общеуголовным (примеров 7)
In substance, the proposed amendment merely endorsed doctrine and practice under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees by recognizing the legitimate right of a State to prosecute an ordinary crime such as desertion or refusal to perform service. По существу же предлагаемое изменение лишь закрепляет доктрину и практику согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев, признавая законное право государства осуществлять преследование в связи с общеуголовным правонарушением, таким как дезертирство или отказ проходить службу.
According to article 21 of the preliminary section of the Code of Criminal Procedure, the statute of limitations will apply to an ordinary crime after 10 years or, if the crime is not triable on indictment, after 15 years. Согласно статье 21 Вводной части Уголовно-процессуального кодекса, срок давности в уголовном производстве по общеуголовным преступлениям истекает по прошествии 10 лет или, когда речь идет о преступлениях, не подлежащих коррекционализации, по прошествии 15 лет.
(b) Distinction between ordinary offence (or crime), military offence (or crime) (military criminal offence) and disciplinary offence (or misconduct); Ь) различие между общеуголовным правонарушением (или преступлением), воинским правонарушением (или преступлением) (т.е. военно-уголовным правонарушением) и дисциплинарным проступком (или ошибкой);
On the other hand, Bulgaria should make torture a special criminal offence subject to heavier penalties than an ordinary offence, in view of the odious nature of that practice. С другой стороны, Болгария должна квалифицировать пытку в качестве уголовно наказуемого и отдельного преступления, за совершение которого предусматривается более строгая мера наказания в сравнении с общеуголовным преступлением с учетом отвратительного характера этой практики.
After being retried in 2005 before an ordinary court, which ordered his release since he had served his sentence in full, the victim was again detained incommunicado until his release on 7 June 2009. После того как в 2005 году потерпевший вновь предстал перед общеуголовным судом, который распорядился о его освобождении на том основании, что он отбыл весь срок наказания, его вновь содержали без связи с внешним миром вплоть до освобождения 7 июня 2009 года.
Больше примеров...
Обыденность (примеров 4)
I want to show that the ordinary is extraordinary. Я хочу показать, что обыденность необыденна.
We would like to express our deep gratitude to all organizers of an exhibition "EXPO BEAUTY 2008" thanks to whose work daily occurrence and the ordinary are filled with Beauty. Хотим выразить свою глубокую признательность всем организаторам выставки "ЕХРО BEAUTY 2008", благодаря работе которых повседневность и обыденность наполняются Красотой.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
Больше примеров...
Посредственный (примеров 4)
An ordinary man cannot understand this. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
You are nothing but a scared little boy who can't handle how extraordinarily ordinary you are! Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный!
One would logically presuppose a large production volume and ordinary wine. Логичным было бы предположить значительный объем производства и посредственный уровень вина.
No ordinary men can deal with this challenge. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
Больше примеров...