Английский - русский
Перевод слова Ordinary

Перевод ordinary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 452)
However as the severity of the disease or injury increases the ordinary citizen does incur costs which at times are very high. Однако в случае серьезной болезни или травмы обычный гражданин несет затраты, которые зачастую оказываются весьма большими.
The architect said it no ordinary priest. Архитектор сказал, это не обычный священник.
This would in practice lead to a very heavy burden of proof, especially in the field of mutual assistance when the offence has just been discovered and, by ordinary experience, it seems to be linked to organized crime but no such proof is available. На практике это приведет к весьма тяжкому бремени доказывания, особенно в области взаимной помощи в тех случаях, когда обычный опыт подсказывает, что только что раскрытое правонарушение связано с организованной преступностью, однако доказательств этого не имеется.
How I was too ordinary to be the criminal mastermind... The D.A. made me out to be, Что я слишком обычный, чтобы быть преступным гением, каким прокурор обрисовал меня.
Unaware that it is a sophisticated computer, PRISM has been living for 11 years (in real-world time; 20 years have passed within the simulation) as an ordinary human, "Perry Simm." Не зная, что он является сложным компьютером, PRISM прожил 11 лет (в реальном времени, 20 лет в симулируемом времени) как обычный человек, «Перри Симм».
Больше примеров...
Простой (примеров 66)
I'm just an ordinary Musketeer on work detail. Я лишь простой мушкетер за работой.
A very ordinary person, a very hard life of people. Очень простой человек, очень трудная жизнь людей.
To Madame Shin, I'm just... an ordinary employee and to the people in that family, I'm just someone from another world. Для госпожи Син... я простой сотрудник, а для членов её семьи - пришелец из другого мира.
It's not an ordinary phantom, clark. Это не простой Призрак, Кларк
Or perhaps an ordinary person like you or me? Или же такой же простой человек, как мы с вами?
Больше примеров...
Рядовой (примеров 13)
However, ordinary contingent personnel may face difficulties in maintaining contact with families and friends at home. Вместе с тем рядовой личный состав контингентов может сталкиваться с трудностями в плане поддержания контактов с оставшимися дома родственниками и друзьями.
Y... Private Client Services Officer, I am just an ordinary manager... Я... рядовой сотрудник клиентской службы, я просто рядовой менеджер...
Can any ordinary person believe such a childish story, let alone the distinguished members of the Security Council!!!! Может ли даже самый рядовой человек, не говоря уже об уважаемых членах Совета Безопасности поверить в этот детский лепет?!
While he's just an ordinary scoundrel! А он рядовой жулик!
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to power structure, we must lead a daily ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider. Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 44)
On the approach of other vessels, such craft shall in addition display a second ordinary white light. On certain inland waterways the competent authorities may prescribe this provison to all small sailing craft. При приближении других судов эти суда должны, кроме того, показывать второй обыкновенный белый огонь На отдельных внутренних водных путях компетентные органы могут предписать применение этого положения в отношении всех малых парусных судов.
Nine and a half, for low and middlin' and ten for ordinary. Девять с половиной за второсортный и низкого качества и десять за обыкновенный
The vessels, assemblies of floating material and floating establishments shall mark each of their anchors which might be a danger to navigation: by night: By a float with a radar reflector bearing an ordinary white light visible from all directions; by day: Суда, соединения плавучего материала и плавучие установки должны обозначать каждый из своих якорей, которые могут представлять опасность для судоходства: Ночью: поплавком с радиолокационным отражателем, несущим обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон1, Днем:
Motorized small craft less than 7 m long proceeding alone may carry, instead of the lights prescribed in paragraph 1 above, an ordinary white light in a suitable position and high enough to be visible from all directions. (56) Одиночные малые моторные суда длиной менее 7 м могут вместо огней, предписанных в пункте 1 выше, нести обыкновенный белый огонь, установленный в соответствующем месте, на высоте, на которой он виден со всех сторон. (56)
I'm not just an ordinary water imp! Я не просто обыкновенный Каппа!
Больше примеров...
Общего (примеров 85)
The legislation in force provides for the payment of a pension in respect of the loss of the breadwinner on a general basis if his death occurred as a result of an industrial injury, an occupational disease or ordinary illness. Действующим законодательством предусмотрено назначение пенсии по случаю потери кормильца на общих основаниях, если смерть кормильца наступила вследствие трудового увечья, профессионального заболевания либо общего заболевания.
"Anyone who makes a false private document or alters a true one shall, upon making use of it, be punished by a term of twelve months' ordinary imprisonment to five years' rigorous imprisonment." "Любой, кто изготавливает подложный личный документ или вносит исправления в подлинный документ в случае его использования подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 12 месяцев в колонии общего режима до 5 лет в колонии строгого режима".
The pension payable in respect of the loss of a breadwinner as a result of ordinary illness is fixed in relation to the period for which the breadwinner worked (and depending on his age). Пенсия по случаю потери кормильца вследствие общего заболевания устанавливается при наличии у кормильца трудового стажа определенной продолжительности (в зависимости от возраста кормильца).
Ms. Coker-Appiah asked what steps were being taken to harmonize ordinary and common law in the French overseas territorial units. Г-жа Кокер-Аппиа спрашивает, какие предпринимаются шаги по гармонизации обычного и общего права во французских заморских территориальных коллективах.
The Tunisian Association of Young Lawyers (ATJA) drew attention to the fact that an amnesty decree of 19 February 2011 covered ordinary and military offences whereas those offences had been prosecuted on the basis of trade-union or political activities. Тунисская ассоциация молодых адвокатов (ТАМА) отметила, что действие Указа от 19 февраля 2011 года об амнистии распространялось на нарушения, охватываемые нормами общего права или военной юстиции, когда соответствующие иски были возбуждены по причине профсоюзной или политической деятельности.
Больше примеров...
Общеуголовные (примеров 10)
Moreover, they are jailed together with ordinary criminals and offenders. Кроме того, они содержатся в тюрьме с преступниками и правонарушителями, совершившими общеуголовные преступления.
Three of these 11 countries, formerly abolitionist for ordinary crime became abolitionist for all crimes in the period 1999-2003: Bosnia and Herzegovina, Cyprus and Malta. Три из этих 11 стран, отменивших смертную казнь за общеуголовные преступления, отменили ее в отношении всех видов преступлений в период 1999 - 2003 годов: Босния и Герцеговина, Кипр, Мальта.
The rules of the Code of Military Justice should be revised in order to specify "official misconduct" and to ensure that offences which may be considered ordinary should come under the Penal Code. Необходимо внести поправки в Кодекс военной юстиции, полностью пересмотрев содержащиеся в нем нормы, с тем чтобы конкретно ограничить сферу их действия служебными преступлениями, а на преступления, которые могут рассматриваться как общеуголовные, распространить действие Уголовного кодекса.
Nevertheless, a number of causes for concern remained, particularly in view of the existence of Act No. 26329, which had previously targeted ordinary criminals and had been extended to people accused of terrorism. Тем не менее остается определенное число проблем, вызывающих озабоченность, в частности действие закона 26329, первоначально распространявшегося на лиц, совершивших общеуголовные преступления, а затем - на лиц, обвиняемых в терроризме.
It should not be imposed for drug-related offences and any other ordinary crime that does not meet the threshold of "most serious crimes". Они не должны выноситься ни за преступления, связанные с наркотиками, ни за другие общеуголовные преступления, не относящиеся к разряду "самых тяжких преступлений".
Больше примеров...
Очередных (примеров 76)
The President shall decide the date and venue of ordinary and extraordinary sessions after consultation with the Registrar. Председатель принимает решение о дате и месте проведения очередных и внеочередных сессий после консультаций с Секретарем.
Delegates to the extraordinary and ordinary meetings of the conferences of the parties are encouraged to familiarize themselves with the respective rules of procedure of the three conventions. Делегатам внеочередных и очередных заседаний конференций Сторон рекомендуется ознакомиться с соответствующими правилами процедуры трех конвенций.
Therefore, the Conference of the Parties shall undertake the evaluation at its third meeting and at each future ordinary meetings of the Conference of the Parties. Следовательно, Конференция Сторон проводит соответствующую оценку на своем третьем совещании и на каждом из последующих очередных совещаний Конференции Сторон.
Requests the secretariats of the three conventions to continue their efforts to implement joint activities and report on progress thereof at the ordinary meetings of the conferences of the Parties in 2011; просит секретариаты трех конвенций продолжать свои усилия по осуществлению совместных мероприятий и сообщить о ходе их выполнения на очередных совещаниях конференций Сторон в 2011 году;
The presidents of the conferences of the parties have agreed that, at any given time, only one President will chair the sessions of the simultaneous ordinary meetings and the simultaneous extraordinary meetings of the three conventions, on behalf of all three presidents. Председатели конференций Сторон приняли решение, что в тот или иной определенный период времени председательствовать на заседаниях совместных очередных совещаний и совместных внеочередных совещаний будет только один Председатель конференции Сторон от имени всех трех председателей.
Больше примеров...
Общей (примеров 92)
The military jurisdiction continued to hand over cases of human rights violations to the ordinary justice system. Военные органы продолжают передавать дела о нарушениях прав человека в органы общей системы правосудия.
5.4 The author maintains that Legislative Decree No. 922 is also unconstitutional and contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant, since it establishes a special court, the National Terrorism Division, for cases of terrorism, and not courts of ordinary jurisdiction. 5.4 Автор утверждает, что Законодательный акт Nº 922 также является неконституционным и противоречит пункту 1 статьи 14 Пакта, поскольку устанавливает для случаев терроризма исключительную юрисдикцию, предусматривающую рассмотрение соответствующих дел Национальной коллегией по борьбе с терроризмом, а не судебными органами общей юрисдикции.
The categories of mobile equipment in which such international interests may be held have been consciously limited to a relatively small number of high-value assets the common feature of which is that they all move regularly across or beyond national frontiers in the ordinary course of business. Категории мобильного оборудования, в отношении которых могут действовать такие международные вещные права, были сознательно ограничены сравнительно небольшим количеством высокоценных активов, общей чертой которых является то, что все они регулярно перемещаются через государственные границы или за их пределы в ходе обычной хозяйственной деятельности.
Gross violations are also being committed in the ordinary prison system, which consists of ordinary prison camps (kyohwaso) and various types of short-term forced labour detention facilities. Грубые нарушения совершаются и в общей пенитенциарной системе, состоящей из обычных исправительных лагерей (кйохвасо) и разного рода исправительных трудовых колоний.
The Working Group reiterates that it must be possible to challenge the legality of detention before an ordinary judicial authority and that such legality must be subject to review in due form within a specific time limit. Рабочая группа еще раз заявляет, что законность содержания под стражей может быть обжалована в суде общей юрисдикции и вследствие этого пересмотрена в надлежащей форме в течение определенного срока.
Больше примеров...
Общеуголовных (примеров 12)
Such a flow, coupled with the continuing inability of the Afghan authorities to provide for the essential requirements of the returnees, may have implications for Kabul's stability and cause an increase in ordinary crime. Такой приток, в сочетании с сохраняющейся неспособностью афганских властей обеспечить удовлетворение основных нужд возвращающихся беженцев, может серьезно сказаться на стабильности в Кабуле и вызвать всплеск общеуголовных преступлений.
With the new law, all persons detained on suspicion of having committed ordinary individual or collective crimes are entitled to a lawyer from the moment they are taken into custody. С принятием нового закона все лица, задержанные по подозрению в совершении общеуголовных, индивидуальных или групповых преступлений, имеют право на услуги адвоката с момента их ареста.
Japan stated that the concept of "ordinary" offences and "special" offences was not clear and that in Japanese law there was no distinction between the two. 40 Япония заявила, что концепция "общеуголовных преступлений" и "особых преступлений" является нечеткой, и в законодательстве Японии не проводится разграничение между ними.
First of all, the failure to clear up such incidents justifies the concern that a motive other than ordinary crime may exist, prompting speculation about the possible involvement, acquiescence or tolerance of agents of the State. Во-первых, отсутствие ясности делает вполне обоснованными опасения, что у этих преступлений есть иные мотивы, помимо общеуголовных, что дает основания предполагать любую возможную степень причастности, пособничества и попустительства со стороны государственных агентов.
Ordinary arrests in the period covered by the study point in that direction. В течение рассматриваемого периода была также отмечена тенденция к сокращению числа случаев ареста лиц по обвинению в совершении общеуголовных преступлений.
Больше примеров...
Очередные (примеров 40)
The Parliamentary Assembly of Turkic-speaking Countries consists of the parliamentary delegations of its members and holds its ordinary plenary sessions no less than once a year. Парламентская ассамблея тюркоязычных стран состоит из парламентских делегаций ее членов, а ее очередные пленарные сессии проводятся не реже одного раза в год.
The second and third ordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held in 2006 and 2007, respectively; Второе и третье очередные совещания Конференции Сторон должны быть проведены в 2006 и 2007 годах, соответственно;
Through three ordinary sessions and the same number of special sessions held during the same period, the Council clearly demonstrated the effectiveness of its new instruments. Проведя за этот период три очередные сессии и столько же специальных сессий, Совет наглядно продемонстрировал эффективность своих новых инструментов.
Thereafter, ordinary meetings shall be held at regular intervals to be determined by the Parties, but at least every [two/ three] years, except in so far as other arrangements are necessary to achieve the aims of paragraph 2 of this article. Впоследствии очередные совещания проводятся через регулярные промежутки времени, определяемые Сторонами, но по крайней мере каждые [два/три года], за исключением тех случаев, когда необходимо принятие других мер для достижения целей пункта 2 настоящей статьи.
The ordinary meetings are fixed. They start on 6 August and last 90 working days, extendable to 120 days either by the will of Congress itself or upon the request of the Executive. Очередные сессии проходят в одни и те же сроки и продолжаются 90 будних дней, начиная с 6 августа, и могут быть продлены до 120 дней по решению конгресса или по ходатайству исполнительной власти.
Больше примеров...
Заурядный (примеров 19)
He's no ordinary hedge wizard, Cully. Калли, это не заурядный волшебник.
Because that, they've got a supercar, 911 nose on the front, and an ordinary car on the back. Потому что у него перед суперкара 911, но сзади заурядный автомобиль.
Seems sort of like an ordinary guy. Похоже, заурядный парень.
But she is no ordinary thief. Но она не какой-то заурядный вор.
A simple, ordinary, garden-variety distributor... found at any auto store anywhere in the world. Простой, обычный, заурядный распределитель... из любого магазина автозапчастей в любой точке мира.
Больше примеров...
Повседневной (примеров 45)
The extent to which principles of decent work are part of ordinary practice in the maritime industry is analysed in detail. Подробно проанализирована степень, в которой принципы достойной работы являются элементом повседневной практики в морском секторе.
The Ministry expects cultural diversity to be incorporated into the ordinary activities of grant recipients. Министерство ожидает, что аспект культурного многообразия найдет свое отражение в повседневной деятельности получателей грантов.
UNICEF is subject to a variety of claims and suits that arise from time to time in the ordinary course of its operations. Время от времени в ходе повседневной деятельности ЮНИСЕФ возникают различные требования и претензии, которые Фонду необходимо удовлетворять.
and reentered the flow of an ordinary day. и вернулся к повседневной жизни.
In some cultures, belief in witchcraft is rare; in others, people see it as "everyday and ordinary, forming as it does an integral part of their daily lives". В одних культурах вера в колдовство встречается редко; в других оно считается "ежедневным и обычным явлением, составляющим неотъемлемую часть повседневной жизни".
Больше примеров...
Очередными (примеров 11)
The Government may call for extraordinary elections between ordinary ones. Между очередными выборами правительство может провести внеочередные.
The Meeting of the Parties may decide that any subsidiary bodies may meet in the period between ordinary meetings. Совещание Сторон может принять решение о том, что любой вспомогательный орган может заседать в период между очередными совещаниями.
Decisions that, according to the provisions of the conventions, need to be taken by the ordinary or simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the parties; а) решения, которые в соответствии с положениями конвенций должны быть приняты очередными или совместными внеочередными совещаниями конференций Сторон;
Thus, two years may been seen as a "suggested maximum" interval between ordinary meetings, which the Meeting of the Parties has the power to waive. Таким образом, два года можно рассматривать в качестве "предлагаемого максимального" интервала между очередными совещаниями, проведение которых совещание Сторон имеет право откладывать.
The meetings or sessions of the Committee should be organized in parallel with the ordinary sessions of the Conference of the Parties and, if necessary, between two ordinary sessions. Совещания или сессии Комитета должны проводиться параллельно с очередными сессиями Конференции Сторон, а, при необходимости, в период между очередными сессиями.
Больше примеров...
Общеуголовным (примеров 7)
The promulgation of various laws and legislative decrees comprising a general amnesty for ordinary, political and economic offences; приняты различные законы и подзаконные акты, предусматривающие общую амнистию по общеуголовным, политическим и экономическим преступлениям;
In substance, the proposed amendment merely endorsed doctrine and practice under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees by recognizing the legitimate right of a State to prosecute an ordinary crime such as desertion or refusal to perform service. По существу же предлагаемое изменение лишь закрепляет доктрину и практику согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев, признавая законное право государства осуществлять преследование в связи с общеуголовным правонарушением, таким как дезертирство или отказ проходить службу.
(b) Distinction between ordinary offence (or crime), military offence (or crime) (military criminal offence) and disciplinary offence (or misconduct); Ь) различие между общеуголовным правонарушением (или преступлением), воинским правонарушением (или преступлением) (т.е. военно-уголовным правонарушением) и дисциплинарным проступком (или ошибкой);
On the other hand, Bulgaria should make torture a special criminal offence subject to heavier penalties than an ordinary offence, in view of the odious nature of that practice. С другой стороны, Болгария должна квалифицировать пытку в качестве уголовно наказуемого и отдельного преступления, за совершение которого предусматривается более строгая мера наказания в сравнении с общеуголовным преступлением с учетом отвратительного характера этой практики.
After being sentenced to life imprisonment by this special court, on 2 June 2005 the author's brother was retried before an ordinary court, which sentenced him to 10 years' imprisonment. Этот чрезвычайный судебный орган приговорил брата автора к пожизненному тюремному заключению, а 2 июня 2005 года он вновь предстал перед общеуголовным судом, приговорившим его к 10 годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Обыденность (примеров 4)
I want to show that the ordinary is extraordinary. Я хочу показать, что обыденность необыденна.
We would like to express our deep gratitude to all organizers of an exhibition "EXPO BEAUTY 2008" thanks to whose work daily occurrence and the ordinary are filled with Beauty. Хотим выразить свою глубокую признательность всем организаторам выставки "ЕХРО BEAUTY 2008", благодаря работе которых повседневность и обыденность наполняются Красотой.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
Больше примеров...
Посредственный (примеров 4)
An ordinary man cannot understand this. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
You are nothing but a scared little boy who can't handle how extraordinarily ordinary you are! Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный!
One would logically presuppose a large production volume and ordinary wine. Логичным было бы предположить значительный объем производства и посредственный уровень вина.
No ordinary men can deal with this challenge. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
Больше примеров...