Английский - русский
Перевод слова Ordinary

Перевод ordinary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 452)
To the extent possible, activities financed from extrabudgetary contributions should be integrated into the ordinary financial management process. По мере возможности деятельность, финансируемая за счет внебюджетных взносов, должна быть включена в обычный процесс финансового управления.
Looks like an ordinary briefcase, but at exactly 9:30 Danish Standard Time, the case will open, detonating an EMP device that will take out their entire facility. С виду - это обычный дипломат, но ровно в 9:30 по датскому времени он откроется, и встроенная в него электромагнитная бомба уничтожит всю технику.
No ordinary individual can conduct a case against an accused person, and the Department is no ordinary adversary; its task is to bring the simple truth to light, even if it favours the accused. Обычный человек не может вести процесс против обвиняемого, но Департамент не является обычным процессуальным противником; его задачей является установление истины, даже если она служит интересам обвиняемого.
For instance, should a decision by an indigenous court of first instance be appealed to an ordinary court or to an indigenous court? Так, например, должна ли апелляция в отношении постановления суда первой инстанции коренного населения быть подана в обычный суд или в суд коренного населения?
Axe is no ordinary billionaire. Акс не обычный миллиардер.
Больше примеров...
Простой (примеров 66)
You're not an ordinary human. Ты не простой человек, а капитан звездолета.
I am willing to bet anything that's an ordinary field cricket. Могу поставить все, что угодно на то, что это простой полевой сверчок.
People think that he cannot be killed by an ordinary mortal. Нам говорят, что простой смертный его не убьёт.
A human life, an ordinary life. К человеческой жизни, к простой жизни.
Ordinary for him means hating immigrants, talking in rhyming slang and not reading books. Простой для него значит ненавидящий иммигрантов, неграмотно говорящий и не читающий книг.
Больше примеров...
Рядовой (примеров 13)
He's not your ordinary drug dealer. И он отнюдь не рядовой наркоторговец.
However, ordinary contingent personnel may face difficulties in maintaining contact with families and friends at home. Вместе с тем рядовой личный состав контингентов может сталкиваться с трудностями в плане поддержания контактов с оставшимися дома родственниками и друзьями.
I love Ossetians as a President and as an ordinary citizen of this country. Я люблю осетин как президент и как рядовой гражданин этой страны.
Imagine now that Sweden had been an ordinary developing country and that the IMF had been called in. Представьте теперь, что Швеция была бы рядовой развивающейся страной, и что на помощь позвали бы МВФ.
(a) The offence under section 295 C is proposed to be made a non-cognizable offence, which means that an ordinary police officer will not be entitled to register a case. а) вывести противоправные деяния, наказуемые на основании статьи 295-С, из компетенции полиции, т.е. воспрепятствовать тому, чтобы рядовой сотрудник правоохранительных органов был правомочен возбуждать уголовное дело.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 44)
This reading shows that she's an ordinary synth. Тут написано, что она обыкновенный синт.
A posteriori, any ordinary court can refuse to apply a norm in case it deems it unconstitutional. Любой обыкновенный суд может задним числом отказаться применять ту или иную норму, если считает ее неконституционной.
It is ordinary hedera helix. English ivy. Это всего лишь плющ обыкновенный.
In the past, identification labels attached to ACs produced by enterprises mostly contained technical terms and figures, by which ordinary consumers hardly know if they save energy and have an energy-savings effect. В прошлом идентификационные карточки, прикрепляемые к кондиционерам производителями в основном содержали технические данные, по которым обыкновенный покупатель с трудом мог разобраться сохраняют ли они энергию и имеют ли эффект энергосбережения.
TO TAKE A COMMON, ORDINARY HAMMER Это позволяет превратить самый обыкновенный молоток
Больше примеров...
Общего (примеров 85)
"Anyone who makes a false private document or alters a true one shall, upon making use of it, be punished by a term of twelve months' ordinary imprisonment to five years' rigorous imprisonment." "Любой, кто изготавливает подложный личный документ или вносит исправления в подлинный документ в случае его использования подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 12 месяцев в колонии общего режима до 5 лет в колонии строгого режима".
Ms. Coker-Appiah asked what steps were being taken to harmonize ordinary and common law in the French overseas territorial units. Г-жа Кокер-Аппиа спрашивает, какие предпринимаются шаги по гармонизации обычного и общего права во французских заморских территориальных коллективах.
Specific special education services: These are offered in ordinary institutions of general basic or diversified education. конкретные услуги специального образования обеспечиваются в обычных учебных заведениях общего базового и диверсифицированного образования.
Given that the governing ideas of the exceptions to article 4 were the general interest, social solidarity and what is in the ordinary or normal course of affairs, the requirement of service was not disproportionate or unreasonable. С учетом того, что основные идеи исключений, предусмотренных в статье 4, касаются общего интереса социальной солидарности, и того, что считается обычным или нормальным порядком вещей, требование о выполнении этой работы не являлось ни несоразмерным, ни неразумным.
Ms. Wedgwood stressed that the purpose of general comments was to make the Committee's jurisprudence widely available and that the distinction between limitations and derogations would not be easily understandable to the ordinary reader. Г-жа Веджвуд подчеркивает, что вынесение замечаний общего порядка преследует цель широко распространить практику работы Комитета, а также сделать труднопонимаемую для рядового читателя разницу между ограничениями и отступлениями.
Больше примеров...
Общеуголовные (примеров 10)
Moreover, they are jailed together with ordinary criminals and offenders. Кроме того, они содержатся в тюрьме с преступниками и правонарушителями, совершившими общеуголовные преступления.
Where detention takes place in a prison, the alien concerned must be kept separated from ordinary prisoners. Если содержание под стражей осуществляется в пенитенциарном учреждении, то иностранец должен быть отделен от заключенных, совершивших общеуголовные преступления.
Nevertheless, a number of causes for concern remained, particularly in view of the existence of Act No. 26329, which had previously targeted ordinary criminals and had been extended to people accused of terrorism. Тем не менее остается определенное число проблем, вызывающих озабоченность, в частности действие закона 26329, первоначально распространявшегося на лиц, совершивших общеуголовные преступления, а затем - на лиц, обвиняемых в терроризме.
It should not be imposed for drug-related offences and any other ordinary crime that does not meet the threshold of "most serious crimes". Они не должны выноситься ни за преступления, связанные с наркотиками, ни за другие общеуголовные преступления, не относящиеся к разряду "самых тяжких преступлений".
Torture of ordinary criminals, related to corruption and power abuse by the police is today fought by democratic Governments and repudiated by the population. Сегодня с осуждаемой населением практикой пыток, применяемых полицией по отношению к лицам, совершившим общеуголовные преступления, активно борются демократические органы власти.
Больше примеров...
Очередных (примеров 76)
In accordance with rule 23, paragraph 6, the Meeting of the Parties may decide that the Working Group on Environmental Impact Assessment may meet in the period between ordinary meetings and agree on its venue. В соответствии с пунктом 6 правила 23 Совещание Сторон может принять решение о том, что Рабочая группа по оценке воздействия на окружающую среду может провести свое совещание в период между проведением очередных совещаний, и определить место проведения такого совещания.
The Basel and Stockholm convention secretariats are developing proposals to be submitted at the ordinary meetings of their conferences of the Parties to be held in 2011 covering points (a) - (c) below. Секретариаты Базельской и Стокгольмской конвенций в настоящее время занимаются подготовкой предложений, охватывающих пункты а)-с) ниже, которые должны быть представлены на рассмотрение очередных совещаний соответствующих конференций Сторон, намеченных на 2011 год.
The review will be completed by 30 June 2012 to allow sufficient time for its consideration by the conferences of the Parties at their respective ordinary meetings, in 2013. Процесс обзора будет завершен к 30 июня 2012 года, с тем чтобы обеспечить достаточное время для рассмотрения его итогов конференциями Сторон на их соответствующих очередных совещаниях в 2013 году.
A number of ordinary sessions of specialized ministerial councils have examined issues relevant to the summit and other specialized ministerial councils have convened extraordinary sessions for this purpose. Вопросы, касающиеся проведения Совещания на высшем уровне, рассматривались на очередных сессиях специальных советов министров; другие специальные советы министров собирались для этой цели на внеочередные сессии.
Requests the Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO and through the Executive Secretary, to continue efforts to implement the joint services and to report on progress at the ordinary meetings of the conferences of the parties in 2013. просит Директора-исполнителя ЮНЕП в консультации с Генеральным директором ФАО и через Исполнительного секретаря продолжать усилия по обеспечению функционирования совместных служб и доложить о достигнутом прогрессе на очередных совещаниях конференций Сторон в 2013 году.
Больше примеров...
Общей (примеров 92)
They are positive when both ordinary justice and military justice claim to be competent, negative when both deny it. Положительные - когда органы общей юрисдикции и военной юрисдикции требуют компетенцию себе, и отрицательные - когда они от нее отказываются.
For every 100,000 inhabitants in the Federal Republic of Germany in 2006 there was an average of 6.17 public prosecutors, 18.1 judges of ordinary jurisdiction, as well as 6.3 judges of the various specialist jurisdictions. На каждые 100000 жителей Федеративной Республики Германии в 2006 году приходилось в среднем 6,17 прокуроров, 18,1 судей общей юрисдикции и 6,3 судей различных специализированных юрисдикций.
It had now been incorporated into the draft law on the delimitation of ordinary jurisdiction and native indigenous peasant jurisdiction, with mechanisms for cooperation and coordination that had no impact on due process. В настоящее время положения о такой системе включены в законопроект, посвященный разграничению полномочий между судами общей юрисдикции и судами автохтонных и коренных народов и крестьянскими судами, в котором предусматриваются механизмы сотрудничества и координации, способствующие должному отправлению правосудия.
Based on inquiries made for the purpose of this report, there has not been a case based on CERD that has been referred to ordinary tribunals, the AJT, or the SGI. По данным обследований, проведенных для целей настоящего доклада, ни одного дела о нарушении положений КЛРД на рассмотрение судов общей юрисдикции, АТ или ГГИ не передавалось.
(g) To settle conflicts of jurisdiction between courts, whether ordinary or special courts, when there is no other court at the same or a higher level in the legal hierarchy; разрешать споры о компетенции, которые могут возникнуть между судами ординарной или специальной юрисдикции в тех случаях, когда над ними не имеется другого вышестоящего суда или суда общей юрисдикции;
Больше примеров...
Общеуголовных (примеров 12)
Perhaps this offers another explanation of the shortcomings of the administration of justice in the case of ordinary detentions as distinct from detentions "by order of higher authority". Возможно, это является еще одним объяснением проблем с отправлением правосудия в отношении общеуголовных правонарушений, в отличие от задержаний, производимых "по приказу свыше".
Kazakhstan, however, reported that it had reduced the number of offences, both ordinary and special, for which the death penalty could be imposed. В то же время Казахстан сообщил о сокращении числа преступлений, как общеуголовных, так и особых, за которые может быть вынесен смертный приговор.
The Mission found it disturbing that, as soon as this tragic incident became known, the Ministry of the Interior, apparently with very little evidence to go on, publicly ruled out the possibility of a motive other than ordinary crime. Было сочтено странным, что министерство внутренних дел, едва узнав об этом трагическом инциденте и игнорируя хорошо известные события, которые этому предшествовали, публично опровергло возможность наличия у этого преступления иных мотивов, кроме общеуголовных.
With the new law, all persons detained on suspicion of having committed ordinary individual or collective crimes are entitled to a lawyer from the moment they are taken into custody. С принятием нового закона все лица, задержанные по подозрению в совершении общеуголовных, индивидуальных или групповых преступлений, имеют право на услуги адвоката с момента их ареста.
The Committee's deep concern also extends to the many reports of, and the State party's failure to provide answers about, extrajudicial executions allegedly carried out by former members of the military and paramilitary forces and attributed to ordinary criminals. Кроме того, Комитет выражает не менее серьезную озабоченность по поводу многочисленных сообщений о случаях внесудебных казней, предположительно совершаемых бывшими военнослужащими и членами военизированных формирований и относимых к разряду общеуголовных преступлений, а также отсутствия в этой связи какой-либо реакции со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Очередные (примеров 40)
Thereafter, ordinary sessions shall be held in the context of the Meeting of the Parties at regular intervals to be determined by the Parties. Впоследствии очередные сессии проводятся в рамках Совещания Сторон через регулярные промежутки времени, которые должны быть определены Сторонами.
Further clarification is needed on whether the ordinary sessions of the Appeals Tribunal will be held in New York, to avoid travel of the Registry (see art. 5, para. 2) [New Zealand]. Необходимы дальнейшие разъяснения относительно того, будут ли очередные сессии Апелляционного трибунала проводиться в Нью-Йорке во избежание поездок сотрудников Секретариата (см. статью 5, пункт 2) [Новая Зеландия].
Ordinary meetings shall be held at least every three years. Очередные совещания проводятся по меньшей мере раз в три года.
Since the commencement of VREO, two village ordinary elections were held in 2003 and 2007 respectively. Со времени его вступления в силу очередные выборы в сельской местности проводились дважды - в 2003 и 2007 годах соответственно.
The co-chair recalled that while the Protocol itself did not require that the Parties should meet each year, the rules of procedure for the meetings of the Parties currently indicated that ordinary meetings of the Parties should be held once each year. Сопредседатель напомнил, что хотя Протокол не требует от Сторон ежегодных совещаний, правила процедуры совещаний Сторон в настоящее время содержат указание о том, что очередные совещания Сторон должны проводиться ежегодно.
Больше примеров...
Заурядный (примеров 19)
Like an ordinary person, like a human. Как заурядный, обычный... человек.
Unfortunately, I'm far more ordinary and commonplace. К сожалению, я гораздо более заурядный и банальный.
Seems sort of like an ordinary guy. Похоже, заурядный парень.
A very ordinary man perfectly capable of joining the communist party for no more than an exalted sense of himself. Очень заурядный человек, способный вступить в коммунистическую партию, только лишь из-за большого самомнения.
A simple, ordinary, garden-variety distributor... found at any auto store anywhere in the world. Простой, обычный, заурядный распределитель... из любого магазина автозапчастей в любой точке мира.
Больше примеров...
Повседневной (примеров 45)
This is why, in the course of the ordinary proceedings of the General Assembly, discussions will be useful on how the mandate issued by the heads of State and Government is to be implemented. Именно поэтому в ходе повседневной работы Генеральной Ассамблеи было бы полезно обсудить вопрос о том, как осуществить выданный главами государств и правительств мандат.
From 2009, grant recipients in the cultural sector are required to report on activities in the Year of Cultural Diversity 2008 and on strategies/plans in order to take into account cultural diversity in their ordinary activities. С 2009 года от получивших гранты представителей сферы культуры требуется представлять доклады о мероприятиях, проведенных в рамках Года культурного многообразия - 2008, а также о стратегиях/планах с тем, чтобы учесть аспект культурного многообразия в своей повседневной деятельности.
Female performers played both men and women in comic playlets about ordinary life. Женщины исполняли женские и мужские роли в комических пьесках, сюжетами которых служили случаи из повседневной жизни.
The most ordinary matters of daily life have an international dimension. Самые обычные вопросы повседневной жизни имеют международное измерение.
Although he experiences many negative examples of religious hatred in his daily work, the Special Rapporteur also regularly meets with people from different religious or belief-related backgrounds - religious leaders as well as ordinary community members - who successfully and actively work to overcome these destructive tendencies. Хотя Специальный докладчик в своей повседневной работе сталкивается с многочисленными отрицательными примерами религиозной ненависти, он также регулярно встречается с людьми с различными религиозными взглядами или убеждениями - религиозными лидерами, а также обычными членами общин, - которые активно и успешно борются с этими пагубными тенденциями.
Больше примеров...
Очередными (примеров 11)
Sessions of Congress may be either ordinary or extraordinary. Сессии конгресса бывают очередными и чрезвычайными.
The advisory committee to meet concurrently with the ordinary sessions of the Regional Inter-Ministerial Committee; Консультативный комитет будет проводить свои заседания параллельно с очередными сессиями Регионального межминистерского комитета;
The Meeting of the Parties may decide that any subsidiary bodies may meet in the period between ordinary meetings. Совещание Сторон может принять решение о том, что любой вспомогательный орган может заседать в период между очередными совещаниями.
Decisions that, according to the provisions of the conventions, need to be taken by the ordinary or simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the parties; а) решения, которые в соответствии с положениями конвенций должны быть приняты очередными или совместными внеочередными совещаниями конференций Сторон;
The decisions on Somalia that emanated from the seventh-third and seventy-fourth ordinary sessions of the Council of Ministers of the OAU called upon member States and the international community to assist the Government in its endeavours pertaining to national reconciliation. Решения относительно Сомали, принятые семьдесят третьей и семьдесят четвертой очередными сессиями Совета министров ОАЕ, призвали государства-члены и международное сообщество содействовать правительству в его усилиях, нацеленных на национальное примирение.
Больше примеров...
Общеуголовным (примеров 7)
The promulgation of various laws and legislative decrees comprising a general amnesty for ordinary, political and economic offences; приняты различные законы и подзаконные акты, предусматривающие общую амнистию по общеуголовным, политическим и экономическим преступлениям;
According to article 21 of the preliminary section of the Code of Criminal Procedure, the statute of limitations will apply to an ordinary crime after 10 years or, if the crime is not triable on indictment, after 15 years. Согласно статье 21 Вводной части Уголовно-процессуального кодекса, срок давности в уголовном производстве по общеуголовным преступлениям истекает по прошествии 10 лет или, когда речь идет о преступлениях, не подлежащих коррекционализации, по прошествии 15 лет.
(b) Distinction between ordinary offence (or crime), military offence (or crime) (military criminal offence) and disciplinary offence (or misconduct); Ь) различие между общеуголовным правонарушением (или преступлением), воинским правонарушением (или преступлением) (т.е. военно-уголовным правонарушением) и дисциплинарным проступком (или ошибкой);
On the other hand, Bulgaria should make torture a special criminal offence subject to heavier penalties than an ordinary offence, in view of the odious nature of that practice. С другой стороны, Болгария должна квалифицировать пытку в качестве уголовно наказуемого и отдельного преступления, за совершение которого предусматривается более строгая мера наказания в сравнении с общеуголовным преступлением с учетом отвратительного характера этой практики.
After being sentenced to life imprisonment by this special court, on 2 June 2005 the author's brother was retried before an ordinary court, which sentenced him to 10 years' imprisonment. Этот чрезвычайный судебный орган приговорил брата автора к пожизненному тюремному заключению, а 2 июня 2005 года он вновь предстал перед общеуголовным судом, приговорившим его к 10 годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Обыденность (примеров 4)
I want to show that the ordinary is extraordinary. Я хочу показать, что обыденность необыденна.
We would like to express our deep gratitude to all organizers of an exhibition "EXPO BEAUTY 2008" thanks to whose work daily occurrence and the ordinary are filled with Beauty. Хотим выразить свою глубокую признательность всем организаторам выставки "ЕХРО BEAUTY 2008", благодаря работе которых повседневность и обыденность наполняются Красотой.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
Больше примеров...
Посредственный (примеров 4)
An ordinary man cannot understand this. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
You are nothing but a scared little boy who can't handle how extraordinarily ordinary you are! Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный!
One would logically presuppose a large production volume and ordinary wine. Логичным было бы предположить значительный объем производства и посредственный уровень вина.
No ordinary men can deal with this challenge. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
Больше примеров...