Английский - русский
Перевод слова Ordinary
Вариант перевода Обычный

Примеры в контексте "Ordinary - Обычный"

Примеры: Ordinary - Обычный
"It was then that Renita knew that this Mr. d'Lorman was more than just an ordinary pony express rider." "Это было, когда Ренита знала, что этот мистер ДэЛорман был больше, чем просто обычный ковбой".
How I was too ordinary to be the criminal mastermind... The D.A. made me out to be, Что я слишком обычный, чтобы быть преступным гением, каким прокурор обрисовал меня.
In order to allow workers to begin their weekly rest at midday on Saturday, by agreement between the parties, the 48 weekly hours of work may be distributed so as to extend the ordinary working day, without this constituting overtime. Для того чтобы работники могли начать свой еженедельный отдых в середине дня в субботу, по договоренности между сторонами 48 часов в неделю можно распределять таким образом, чтобы они распространялись на обычный рабочий день без сверхурочного времени.
If the House is voting on a bill to change the Constitution in any way and the Speaker is an elected representative, he has an original or ordinary vote but no casting vote. Если в Палате проводится голосование по любым поправкам к Конституции и Спикером является выборный представитель, то он имеет простой или обычный голос, но не имеет решающего голоса.
Look, I can prove that I'm me... because I'm not ordinary. Я могу доказать, что я - это я, потому что я не обычный.
It's just one day of the year, Rose, an ordinary date. Это всего лишь один день в году, Роуз, обычный день
Norway reported that the International Plan of Action for the management and conservation of sharks was to be implemented by the Institute of Marine Research, as such action fell within the scope of the Institute's ordinary activities. Норвегия сообщила, что за осуществление Международного плана действий по сохранению акул и управлению их запасами будет отвечать Институт морских исследований, поскольку это входит в обычный круг ведения Института.
The family house is a typical ordinary family house, forming part of a neighbourhood with links with the community, in which a maximum nucleus of five people live and interrelate in the context of a family. Семейный дом представляет собой обычный дом семейного типа, расположенный в квартале с отношениями соседства, в котором проживает ячейка максимум из пяти человек, строящих свои взаимоотношения в семейном контексте.
In addition, article 11 of the agreement deals with respect for private life and article 13 provides for the confidentiality of information; this part of the agreement has not been made compulsory and ordinary remedies apply, not the special procedures of criminal law. Следует отметить, что статья 11 коллективного договора требует проявлять уважение к частной жизни, а статья 13 - соблюдать конфиденциальность при обработке данных (эта часть договора не является обязательной, поэтому вместо конкретных процедур уголовного права применяется обычный порядок обжалования).
I mean, there's some pathetically ordinary guy somewhere wearing a T-shirt with that emblazoned on the front: В смысле, где-то есть самый обычный пафосный парень в футболке, на которой огромными буквами написано:
The European Court of Human Rights had confirmed that that interpretation and practice were well founded, given that Switzerland was not violating article 8 of the European Convention by refusing, for example, family reunification to a child whose parents had only an ordinary annual residence permit. Европейский суд по правам человека подтвердил, что такое толкование и практика вполне обоснованы с учетом того, что Швейцария не нарушает статью 8 Европейской конвенции тем, что, например, отказывает в воссоединении семьи ребенку, чьи родители имеют лишь обычный годичный вид на жительство.
I would like to make a comment to delegations, and that is that what I have announced is a course of action which is absolutely normal, and I would say ordinary, for the proper preparation of the evaluation in week 10. Мне хотелось бы высказать делегациям комментарий: то, что я объявил, представляет собой совершенно нормальный и, я бы сказал, обычный курс действий с целью надлежащей подготовки оценки на десятой неделе.
Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности.
However, only the Constitutional Court has the jurisdiction to decide regarding the constitutionality of laws; and Mr. Sa'di, as an ordinary citizen, has no standing before this court. Однако только Конституционный суд компетентен решать вопросы, касающиеся конституционности законов, а г-н Сайди как обычный гражданин не имел права обращаться в этот суд.
The delegation should explain how it was determined whether a provision of a human rights treaty conferred rights on natural persons: whether an ordinary judge could make the decision or whether it involved a special procedure before the Constitutional Court. Делегация должна объяснить, каким образом определяется, предоставляются ли права согласно договору в области прав человека физическим лицам: может ли обычный судья принимать решение или оно принимается в ходе специальной процедуры в Конституционном суде.
Another delegation suggested that a more operational distinction could be made between "generic" or "ordinary" commercial arbitration on the one hand, and "treaty-based" arbitration on the other. Согласно мнению другой делегации, более функциональное разграничение можно было бы провести между понятиями "общий" или "обычный" коммерческий арбитраж, с одной стороны, и арбитражным разбирательством "на основе международного договора", с другой.
If the parties do not wish to convey the ordinary meaning of a term, but rather a special meaning in the sense of article 31 paragraph 4, subsequent agreements and subsequent practice may shed light on this special meaning. Если стороны не желают передать обычный смысл термина, а скорее желают передать особый смысл в значении пункта 4 статьи 31, последующие соглашения и последующая практика проясняют такой особый смысл.
The question is, what's wrong in an ordinary citizen... wanting to meet the President of his country? Вопрос в том, что такого необычного в том, что обычный человек хочет встретиться с президентом своей страны?
The alien travel document authorises an alien to exit the territory of the Slovak Republic and enter the territory of the Slovak Republic during the term of its validity as any citizen of the Slovak Republic who is the holder of an ordinary passport. Проездной документ иностранца дает ему право выехать с территории Словацкой Республики и въехать на территорию Словацкой Республики в период его действия, как и любому другому гражданину Словацкой Республики, имеющему обычный паспорт.
Returned refugees: refugees who have returned to their place of origin and who remain of concern to UNHCR for a maximum period of two years. (4) Others of concern: certain specific group of persons not coming within the ordinary mandate of UNHCR. З Вернувшиеся беженцы: беженцы, возвратившиеся в свои места происхождения и остающиеся подмандатными УВКБ лицами в течение не более двух лет. 4 Другие подмандатные группы: ряд конкретных групп лиц, не подпадающих под обычный мандат УВКБ.
Another imaginary story has Clark Kent and Lois exchange places so that she is from Krypton and Kent is an ordinary human, inquisitive about whether or not Lois Lane was Krypton Girl's secret identity. В другой истории Кларк Кент и Лоис обмениваются местами, так что она из Криптона, а Кент - обычный человек, интересующийся тем, была ли Лоис Лейн секретной личностью с Криптона.
In addition, a chapter on "offences against international humanitarian law" has been included in the bill for the reform of the military penal code, and a bill for the qualification of such offences in ordinary penal law is in preparation. Кроме того, в законопроект о реформе свода законов о воинских преступлениях была включена глава, касающаяся "преступлений против международного гуманитарного права", и в стадии подготовки находится законопроект о включении таких преступлений в обычный уголовный кодекс.
The country's 25 working women's centres offered short-term occupational training and job placement services to married women whose family responsibilities prevented them from enrolling in ordinary occupational training; the number of those centres was expected to increase to 42 by the year 2002. Действующие на территории страны 25 центров для работающих женщин обеспечивают краткосрочную профессионально-техническую подготовку и оказывают помощь в трудоустройстве замужних женщин, которым семейные обязанности не позволяют пройти обычный курс профессионально-технической подготовки; ожидается, что к 2002 году число таких центров увеличится до 42.
The aim of the drafters of the reservation is said to be irrelevant, because the clear and ordinary meaning of the Austrian reservation does not permit having resort to supplemental means of treaty interpretation within the meaning of article 32 of the Vienna Convention. Утверждается, что цель составителей этой оговорки не имеет значения, поскольку очевидный и обычный смысл оговорки Австрии не допускает возможности дополнительных средств толкования договоров по смыслу статьи 32 Венской конвенции.
For instance, should a decision by an indigenous court of first instance be appealed to an ordinary court or to an indigenous court? Так, например, должна ли апелляция в отношении постановления суда первой инстанции коренного населения быть подана в обычный суд или в суд коренного населения?