A new UNAMA office in Farah, for which funding was approved in 2009, is now operating, as well as two new provincial offices (Takhar and Jowzjan), which opened in February 2010. |
В настоящее время функционирует новое отделение Миссии в Фарахе, финансирование на которое было утверждено в 2009 году, равно как и два новых провинциальных отделения (в Тахаре и Джаузджане), открывшиеся в феврале 2010 года. |
To provide convicts with medical care meeting modern requirements and to ensure the independence of medical specialists, the medical service has been removed from the penitentiary administration and a central medical authority operating within the Ministry of Justice has been set up. |
В целях оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и согласно утвержденной структуре в Министерстве создано и функционирует Главное медицинское управление. |
The first suggested modification is to formalize the joint management group that is now operating informally as the Joint Coordinating Group and to put in place mandatory procedures to guide its operation and make its decisions binding. |
Первое предлагаемое изменение заключается в обеспечении официального статуса совместной группы управления, которая в настоящее время функционирует неофициально в качестве Совместной координационной группы, и следует предусмотреть обязательные процедуры, направляющие ее функционирование, а также обеспечить обязательный характер ее решений. |
Notwithstanding cases in which UNODC has developed its own equivalent policies covering the control of information, ethics, fraud and financial responsibility, there is a risk that UNODC may be operating in the absence of appropriate policies. |
Несмотря на то, что ЮНОДК разработало свои собственные эквивалентные руководящие принципы, касающиеся контроля за информацией, этических норм, мошенничества и финансовой ответственности, существует риск того, что ЮНОДК, возможно, функционирует в условиях отсутствия надлежащих руководящих принципов. |
In the case of engines fitted with exhaust gas after treatment systems, the instruction shall also include procedures to check that the exhaust gas after treatment installation is operating efficiently. |
В случае двигателей, оснащенных системами последующей обработки отработавших газов, в инструкции должны быть также указаны процедуры проверки того, что установка последующей обработки отработавших газов функционирует исправно. |
Any engine system covered by this paragraph shall include a torque limiter that will alert the driver that the engine system is operating incorrectly or the vehicle is being operated in an incorrect manner and thereby encourage the prompt rectification of any fault(s). |
5.5.5.1 Любая система двигателя, охватываемая настоящим пунктом, должна предусматривать наличие ограничителя крутящего момента, который будет оповещать водителя о том, что система двигателя или транспортное средство функционирует ненадлежащим образом и, следовательно, стимулировать оперативное устранение любого сбоя (любых сбоев). |
In order to provide prisoners with medical care that meets modern standards and ensure the independence of medical specialists, medical services have been separated from the prison service and reorganized under a central medical authority set up and operating within the Ministry of Justice. |
Также, с целью оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов, медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и, согласно утвержденной структуре, в Министерстве юстиции создано и функционирует Главное медицинское управление. |
Following the opening of its branch in The Hague on 1 July 2013, the Mechanism is now operating on two continents and performing functions inherited from both the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
С открытием отделения в Гааге 1 июля 2013 года Механизм теперь функционирует на двух континентах и выполняет функции, унаследованные как от Международного уголовного трибунала по Руанде, так и от Международного трибунала по бывшей Югославии. |
The representative of the Philippines informed the Working Group that the Philippines Trade Efficiency Association (PTEA) had been established in March 1994 and that the Trade Point Manila Inc. was now operating inside the Philippines Chamber of Commerce and Industry. |
ЗЗ. Представитель Филиппин информировал Рабочую группу о том, что в марте 1994 года была учреждена Филиппинская ассоциация по эффективности торговли (ФАЭТ) и что при Филиппинской торгово-промышленной палате теперь функционирует центр по вопросам торговли. |
As already mentioned in this report, an Information Centre is also operating at the Naturalization Board, whose main objective is to provide information to the public on the work of the Naturalization Centre, citizenship, and minority and social integration issues in Latvia and the world. |
Как уже упоминалось в настоящем докладе, при Бюро натурализации также функционирует Центр информации, основная цель которого заключается в информировании общественности о работе Бюро натурализации, а также по вопросам гражданства, меньшинств и социальной интеграции в Латвии и в мире. |
In addition to the information given to us by Ambassador Sir Emyr Jones Parry, could the Secretariat give us some information on the reasons why the International Advisory and Monitoring Board is not operating normally? |
Не мог бы Секретариат помимо информации, предоставленной послом Эмиром Джоунзом Парри, предоставить нам информацию о причинах, в силу которых Международный консультативный и контрольный совет не функционирует нормальным образом? |
Since 2004, the Police has been operating an Office for Combating Trafficking in Human Beings, which has a central role in coordinating the anti-trafficking activities of the Police and in the identification of the victims. |
С 2004 года в структуре полиции функционирует Управление по борьбе с торговлей людьми, которое выполняет ведущую роль в области координации осуществляемых полицией мер по борьбе с торговлей людьми и по установлению потерпевших. |
(a) Owing to financial constraints under which the Organization is now operating and the reduction in voluntary contributions, the various training courses and seminars of the Programme of Assistance have been substantially reduced, while demands for participation in the Programme have increased; |
а) трудное финансовое положение, в котором в настоящее время функционирует Организация, и сокращение размеров добровольных взносов обусловили значительное сокращение числа различных учебных курсов и семинаров Программы помощи, в то время как число желающих участвовать в Программе увеличилось; |
that the basic principles on which the Charter of the United Nations is based not only retain all their validity but acquire even greater relevance in the new international environment in which the United Nations system is presently operating. |
«основные принципы, на которых зиждется Устав Организации Объединенных Наций, не только не утратили своей актуальности, но и приобретают еще большую актуальность в новых международных условиях, в которых в настоящее время функционирует система Организации Объединенных Наций. |
Operating procedures for the new system of automatic sanctions are as follows: |
Новая система автоматических санкций функционирует следующим образом: |
Operating under the Women's Committee, the Group for Coordination of the Activities of Women's NGOs is establishing a database of laws and regulations pertaining to NGOs. |
При Комитете женщин функционирует Группа по координации деятельности женских ННО, которая формирует банк данных о нормативно-правовых документах, касающихся ННО. |
a) Operating for the wrong purposes and not in accordance with its principles and Charter already ratified by the State's competent agency; |
а) он функционирует в неправомерных целях и не в соответствии с его принципами и уставом, которые утверждены государственным компетентным ведомством; |
The Team has been operating as follows: |
Группа функционирует следующим образом: |
The International PRTR Coordinating Group operates on an interim basis as a self-standing independent body; consideration of operating under the auspices of another international body will be kept under review as international chemicals management coordination evolves. |
Международная координационная группа по РВПЗ функционирует на временной основе в качестве самостоятельного и независимого органа; вопрос о функционировании под эгидой другого международного органа будет рассматриваться по мере формирования координирующей системы в области международного регулирования химических веществ. |
2.18. "Operating tell-tale" means a visual or auditory signal (or any equivalent signal) indicating that a device has been switched on and is operating correctly or not. |
2.18 "контрольный сигнал функционирования" означает визуальный или звуковой сигнал (либо любой эквивалентный сигнал), указывающий на то, что устройство приведено в действие и правильно или неправильно функционирует; |
The fusion power plant is operating within normal parameters. |
Термоядерная энергетическая установка функционирует нормально. |
The Balkan Energy Centre is already operating. |
Уже функционирует Балканский энергетический центр. |
A liaison office is operating in New Delhi. |
В Дели функционирует отделение связи. |
Since early 2011 a Citizens with Disabilities Hotline has been operating experimentally. |
С начала 2011 года в экспериментальном порядке функционирует "горячая линия" для инвалидов. |
The "clearing agency" has been operating successfully within the Berlin police force for several years. |
На протяжении ряда лет в берлинской полиции успешно функционирует своего рода "клиринговое агентство". |