Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирует

Примеры в контексте "Operating - Функционирует"

Примеры: Operating - Функционирует
The Employment Service, operating in the framework of the EU Initiative EQUAL, aims at referring the refugees to job positions. Служба трудоустройства, которая функционирует в рамках инициативы "EQUAL" Европейского союза, ставит цель оказания помощи беженцам в поиске работы.
To date, some 41 country-specific centres are operating in all regions, and with support from the Internet Initiative for Africa, activities in Africa have accelerated significantly. К настоящему времени во всех регионах функционирует примерно 41 страновой центр, и благодаря Инициативе по подключению к Интернету Африки значительно активизировалась деятельность в Африке.
Twenty-eight incubators are operating at present around the country, encompassing 230 running projects (half of which were initiated by new immigrants). В настоящее время в стране функционирует 28 инкубаторов, охватывающих 230 осуществляемых проектов (половина из которых были разработаны новыми иммигрантами).
They therefore all need to know, all the time, how the CTC is operating and why. Поэтому им всем постоянно нужно знать, как функционирует КТК и почему он принимает те или иные меры.
Also, the CEB secretariat is now operating entirely on the basis of cost-sharing, as reflected in the United Nations programme budget for the biennium 2004-2005. Кроме того, секретариат КСР в настоящее время функционирует исключительно на основе совместного покрытия расходов, как указано в бюджете по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Lithuania also actively participated in the activities of the Nordic Baltic Task Force against Trafficking in Human Beings operating on a high political level, which was operational before June 2006. Литва также активно участвует в деятельности Целевой группы стран Северной Европы и Балтии по борьбе с торговлей людьми (эта группа функционирует на высоком политическом уровне и начала свою деятельность до июня 2006 года).
A post of commissioner for the rights of the child had been set up and had been operating successfully for over a year. Создан и уже более года успешно функционирует институт Уполномоченного по правам ребенка.
The Office has been operating since 2005 and has been coordinating cases involving the indigenous population, circulating guidelines and identifying the best solutions to disputes. Это подразделение функционирует с 2005 года, и оно координирует рассмотрение дел с участием представителей коренного населения, давая соответствующие указания и принимая оперативные решения в целях урегулирования споров.
In the Russian Federation, within the framework of the unified educational system, a network of general-education institutions with an ethnocultural component has been established and has been operating for about 15 years. В Российской Федерации в рамках единства образовательного пространства создана и уже около полутора десятилетий функционирует сеть общеобразовательных учреждений с этнокультурным компонентом.
In order to ensure proper monitoring of compliance with these requirements, a State Labour Inspectorate has been set up and is operating with technical assistance from ILO. В целях осуществления надлежащего контроля за соблюдением этих требований в Республике при техническом содействии МОТ создана и функционирует Государственная инспекция труда.
Furthermore, the spreadsheet-based financial management system was inappropriate for the size and complexity of Kosovo Trust Agency operations, and unacceptable for an organization that had been operating for five years. Более того, табличная система финансового управления не подходит для масштаба и сложности операций Косовского траст-агентства и неприемлема для организации, которая функционирует уже пять лет.
For example, Bihanga Training School in Ibanda District has been operating as an International Training Centre carrying out training for the Somalia National Army since 2008. Например, училище «Биханга» в округе Ибанда функционирует в качестве международного учебного центра, обеспечивающего подготовку для национальной армии Сомали, с 2008 года.
The activities of the 200,000 children's associations and circles operating within these clubs attract 3 million children and adolescents. При клубных учреждениях функционирует около 200 тыс. детских объединений и кружков, занятия в которых посещают около 3 млн. детей и подростков.
The country's banking system is operating sustainably, as its capital adequacy remains three times the international minimum standard and its liquidity is 2.2 times the highest standards. Устойчиво функционирует банковская система страны, достаточность капитала которой сохраняется на уровне, превышающем минимальные международные стандарты в З раза, а ее ликвидность в 2,2 раза выше самых высоких требований.
He pointed out that the reinforcement of ground personnel of MISCA helped to contain the tide of violence, but the Mission was operating under difficult conditions and facing several challenges. Он отметил, что усиление действующего на местах персонала АФИСМЦАР помогло сдержать волну насилия, но Миссия функционирует в сложных условиях и сталкивается с рядом проблем.
Nevertheless, nine months following its establishment, the Executive Committee of the three-tiered Mechanism for the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework Agreement has yet to adopt its rules of procedure and is operating with limited material and human resources. Тем не менее учрежденный девять месяцев назад Исполнительный комитет трехуровневого Механизма надзора за осуществлением Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве еще не принял свои правила процедуры и функционирует при ограниченных материальных и людских ресурсах.
The Social Welfare Department has already found premises for 15 of the centres; the remaining 1 is operating out of a commercial building until a permanent site is found. Департамент социального обеспечения недавно нашел помещения для 15 таких центров; оставшийся один центр, пока не будет найдено постоянное помещение, функционирует рядом с одним коммерческим зданием.
As mentioned above, the State Centre for Adult Education, operating under the Ministry of Labour, has branches in the country's various districts and cities. Как уже отмечалось выше, при Инспекции труда функционирует государственное учреждение "Центр обучения взрослых Таджикистана" с филиалами в районах и городах РТ.
The Mitrovica District Court still functions only partially, with EULEX judges and prosecutors operating out of the northern Mitrovica courthouse and dealing solely with criminal cases. Окружной суд Митровицы по-прежнему функционирует лишь частично, и судьи и прокуроры ЕВЛЕКС действуют в суде в северной Митровице, занимаясь исключительно уголовными делами.
There are 10 basic vocational training institutes operating in the country training migrant workers in various occupations in demand in other countries. На территории РТ функционирует 10 базовых профессионально-технических училищ, которые занимаются подготовкой трудовых мигрантов различным рабочим профессиям, востребованным за границей.
While the AMISOM force headquarters is in Mogadishu, AMISOM headquarters has been operating from Nairobi for three years. Хотя штаб сил АМИСОМ находится в Могадишо, штаб-квартира АМИСОМ на протяжении трех лет функционирует, базируясь в Найроби.
Fully exploited: fishery is operating at or close to optimal yield/effort, with no expected room for further expansion. эксплуатируемые вполне: промысел функционирует на уровне или близко к уровню оптимальной добычи/усилия, и возможностей для дальнейшего его расширения не ожидается;
Under the Childcare Programme, 20,500 facilities were already operating and that number was expected to exceed 36,000 by the programme's completion. В соответствии с Программой уже функционирует 20,5 тыс. учреждений по уходу за детьми, и ожидается, что их число превысит 36 тыс. к моменту ее завершения.
According to information by the Free Media Help Line, now operating within OHR, the percentage of interference of government and political officials into the work of media in BIH has yet decreased compared to recent years. По данным Службы "горячая линия" в поддержку свободы СМИ, которая в настоящее время функционирует в структуре УВП, вмешательство правительственных и политических деятелей в работу средств массовой информации БиГ по сравнению с предыдущими годами сократилось.
It also welcomed the assurances given that the programme was well managed and was operating in a manner that was fully consistent with the General Assembly-approved directions. Она также приветствует данные заверения в том, что руководство программой осуществляется эффективно и что она функционирует в полном соответствии с директивами, утвержденными Генеральной Ассамблеей.