All villages where the programme has been operating for an extended period have several operating thematic villager development groups created by the programme. |
Во всех деревнях, где программа осуществляется в течение продолжительного периода времени, функционирует ряд созданных ею тематических групп по вопросам развития с участием местного населения. |
The Angolan Government has set up a national commission (CNIDAH) to act as the overall national mine action planning agency, and a local implementing partner (INAROEE) who is operating as a training, accreditation and operating agency. |
Ангольское правительство создало национальную комиссию (НМКРП), которая будет выступать в качестве общенационального учреждения по планированию противоминной деятельности, и локальный партнерский субъект по осуществлению (НИР), который функционирует как учебное, аккредитационное и эксплуатационное учреждение. |
The library has no operating funds and functions on voluntary contributions. |
Библиотека не имеет своего бюджета и функционирует за счет добровольных взносов. |
In the railway system the informatization-calculating service is operating. |
В системе железнодорожного транспорта функционирует информационно-вычислительная служба. |
In 2002 there were 309 such units operating in Ukraine; there are currently 842. |
В 2002 году в Украине действовало 309 таких приемных, на сегодняшний день их функционирует 842. |
The report made no specific recommendation for improving the efficiency and effectiveness of the Development Account, as it was considered to be operating effectively. |
В докладе не содержится конкретных рекомендаций в отношении повышения эффективности и действенности функционирования Счета развития, поскольку считается, что он функционирует эффективно. |
A system of State bodies responsible for promoting human rights, which include the rights of national minorities, has been established and is operating in Ukraine. |
В Украине создана и функционирует система государственных органов, компетенции которых находятся вопросы обеспечения прав человека, частью которых являются права национальных меньшинств. |
Ninety-two additional field security offices would be established in the most critical locations to replace the existing organizational structure in the field, which is currently operating on the basis of local arrangements. |
В наиболее важных местоположениях для замены существующей организационной структуры на местах, которая функционирует на основе местных договоренностей, будут созданы 92 дополнительных полевых отделения по вопросам безопасности. |
After a 16-day complete shutdown, the commercial crossing point at Karni had been reopened, although it was operating on a limited basis. |
После полного закрытия на период в 16 дней коммерческого пропускного пункта в Карни он был вновь открыт, хотя и функционирует с ограничениями. |
At the peak, advanced beyond any of our capabilities, and now operating at this primitive level, which you saw. |
На своем пике она была развита больше, чем любая другая, а теперь функционирует на примитивном уровне, как видите. |
Pursuant to an agreement concluded between the International Atomic Energy Agency and the Government of Monaco, an international marine radioactivity laboratory has been operating in the Principality. |
В соответствии с соглашением, заключенным Международным агентством по атомной энергии и правительством Монако, в Княжестве функционирует международная лаборатория по исследованию радиоактивного излучения морей. |
The Situation Centre is comprised of a Duty Room (operating 24 hours a day), a Management Team and an Information and Research Unit. |
Оперативный центр включает Дежурную комнату (функционирует круглосуточно), Группу управления и Группу информации и исследований. |
That notwithstanding, in Burkina Faso the Red Cross referred to a network of mutual and emergency assistance operating throughout the national territory and staffed by deeply dedicated volunteers and collaborators. |
Несмотря на это, когда в Буркина-Фасо заходит речь о Красном Кресте, имеется в виду система взаимопомощи и оказания чрезвычайной помощи, которая функционирует на всей национальной территории и включает в себя добровольцев, глубоко приверженных своему делу и готовых к сотрудничеству. |
Far less than 20 per cent of Liberia's pre-war health facilities are operating and many medical personnel have been killed or have fled. |
В настоящее время функционирует намного меньше, чем 20 процентов либерийских довоенных здравоохранительных учреждений, а многие медицинские работники либо убиты, либо бежали. |
After two years of implementation, the information available confirmed that it was operating efficiently and to the satisfaction of the organizations and staff. |
Информация о функционировании системы за два года ее использования подтвердила, что система функционирует эффективно и удовлетворяет потребности организаций и сотрудников. |
These measures are intended to intimidate and possibly ban the activities of the Serb and Montenegrin Association in Albania, which is so far operating without obstacles. |
Эти меры направлены на запугивание и, возможно, запрещение деятельности Сербско-черногорской ассоциации в Албании, которая пока функционирует беспрепятственно. |
The Ombudsman's office has now been operating for slightly more than a year and has dealt with a great variety of tasks. |
К настоящему времени институт омбудсмена функционирует немногим более одного года и занимается широким спектром вопросов. |
The report gives a balanced assessment of the evolution of the Committee, and highlights the new culture of consultation and cooperation within which ACC is now operating. |
В докладе содержится сбалансированная оценка эволюции Комитета и раскрывается новая культура консультаций и сотрудничества, на основе которой сейчас функционирует АКК. |
To promote the employment and training of people with severe disabilities, 137 sheltered workshops and nine regular workshops have been operating since January 1998. |
С января 1998 года в целях стимулирования трудоустройства и профессиональной подготовки инвалидов с серьезными физическими недостатками функционирует 137 специализированных и 9 обычных мастерских. |
As regards the external crossings, the majority have been operating for over a decade and carriers have fewer problems. |
Что касается внешних границ, то большая часть пограничных пунктов функционирует уже более десяти лет, поэтому сталкиваются с менее значительными проблемами. |
In Canada, modelled deposition maps of sulphur and nitrogen are provided by the Atmospheric Environment Service, which is operating under Environment Canada. |
В Канаде составление комбинированных карт отложений серы и азота обеспечивается Службой охраны атмосферной среды, которая функционирует в рамках организации «Окружающая среда Канады». |
The Commission has since been established and has been operating as a subsidiary organ of the Implementation Monitoring Committee, its Chairman reporting to my Special Representative. |
Комиссия уже создана и функционирует в качестве одного из вспомогательных органов Комитета по наблюдению за осуществлением, а ее Председатель докладывает моему Специальному представителю. |
As detailed in the present report, the Tribunal is now operating at full capacity and is conducting six simultaneous first instance trials every day. |
Как подробно охарактеризовано в настоящем докладе, Трибунал теперь функционирует на полную мощность и ведет шесть одновременных судебных процессов первой инстанции ежедневно. |
A Republic-wide AIDS-HIV centre has been opened in Tbilisi, and municipal or district AIDS diagnosis laboratories are operating in various parts of the country. |
В столице Республики функционирует республиканский центр СПИДа и иммунодефицита, по стране - городские и районные лаборатории по диагностике СПИДа. |
In all, there are some 80 specialized boarding schools operating in Belarus, providing education and treatment to 12,600 children with the most severe conditions. |
В общей сложности функционирует 80 специализированных школ-интернатов, где воспитываются и получают лечение 12000 детей с наиболее тяжелыми заболеваниями. |