A department of social protection for mothers and children, set up in cooperation with the UNICEF country office, has been operating in the headquarters of the Ministry of Labour since October 2007. |
Начиная с октября 2007 года в сотрудничестве со страновым представительством ЮНИСЕФ в РТ в центральном аппарате Минтруда был создан и функционирует отдел социальной защиты матери и ребенка, поквартально разрабатывается план работы отдела социального обслуживания и вопросов социальной защиты семьи и детей. |
As to the costs of establishing and operating a filing system, it was stated that such a system had been established and was working at a minimal cost even in some of the least developed countries of the world. |
В отношении расходов на создание и функционирование системы регистрации было отмечено, что такая система создана и функционирует при минимальных издержках даже в некоторых наименее развитых странах мира. |
South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission functional but operating from Nairobi and partially from Rumbek, with limited staff and budget allocated through voluntary contributions |
Комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана функционирует, но действует из Найроби и частично из Румбека, испытывая при этом нехватку кадровых и финансовых ресурсов, которые предоставляются за счет добровольных взносов |
For example, there are more than 200 primary trade unions, grouped together in the Central Committee of the union of civil servants, currently operating in law-enforcement agencies. |
Так, в настоящее время в правоохранительных органах функционирует более 200 первичных профсоюзных организаций, объединенных в Центральном Комитете профсоюза работников государственных учреждений. |
In February 2014, there were 388 rehabilitation facilities operating in Ukraine, administered by various sectors, providing services for medical, educational, physical, social and psychological rehabilitation as well as for rehabilitation through vocational training, employment, physical activity and sports. |
По состоянию на февраль 2014 года в Украине функционирует 388 реабилитационных учреждений различной сферы управления, в которых предоставляются услуги по медицинской, психолого-педагогической, профессиональной, трудовой, физкультурно-спортивной, физической, социальной и психологической реабилитации. |
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. |
Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция. |
The appeals bodies have been operating while ordinary courts hear civil cases since 2012, and while the courts hear criminal cases, since 2013. |
С 2012 года апелляционная инстанция функционирует при рассмотрении судами общей юрисдикции гражданских дел, с 2013 года - также при рассмотрении уголовных дел. |
In February 2010 Entity Ombudsman institutions in Bosnia and Herzegovina were unified by transferring their responsibilities to the State-level Institution of Ombudsman and a single institution for human rights protection has been operating in Bosnia and Herzegovina ever since. |
В феврале 2010 года в Боснии и Герцеговине произошло объединение бюро уполномоченного (омбудсмена) образований с передачей их полномочий общегосударственному Бюро Омбудсмена; с тех пор в стране функционирует единый институт по защите прав человека. |
On 9 May 1996 the Government of the Republic of Croatia established the Equality Commission as an advisory body composed of representatives of all ministries and other state bodies, with the Commission's secretariat operating under the auspices of the Ministry of Labour and Social Welfare. |
9 мая 1996 года правительство Республики Хорватии учредило Комиссию по вопросам равноправия; в состав этого консультативного органа входят представители всех министерств и других государственных органов; секретариат Комиссии функционирует под эгидой министерства труда и социальной защиты. |
The group met with the manager and asked about the date the plant was established, the origin of imported raw materials, production capacity, the number of employees and the reasons the plant was not operating. |
Группа встретилась с директором завода и просила его рассказать том, когда был построен завод, где приобреталось импортируемое сырье, какова его производственная мощность, сколько на нем занято людей и почему этот завод не функционирует. |
To date, with the closing and merging of mines, there are 13 mines operating in the Karaganda coal basin, of which 5 have begun or will soon begin the process of liquidation. |
К настоящему времени, с учетом проведенного закрытия и объединения шахт, в Карагандинском угольном бассейне функционирует 13 шахт, на 5 из которых начаты или намечены к проведению в ближайшее время ликвидационные работы. |
In addition, operating a large plant for the production of technical glass (JSC Salavatsteklo ), enterprises for the production of concrete and mineral wool products, garment factory, factories, hunting equipment and jerseys. |
Помимо этого, функционирует крупный завод по производству технического стекла (ОАО «Салаватстекло»), предприятия по выпуску железобетонных и минераловатных изделий, швейная фабрика, фабрики охотничьего снаряжения и трикотажных изделий. |
Mr. HANSON (Canada) said that his delegation fully supported technical cooperation for development but, as had already been noted, the programme had been operating on essentially the same basis since 1969 and the time had come for a fundamental review. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что Канада полностью поддерживает деятельность в области технического сотрудничества в целях развития, однако, как уже говорилось, данная программа функционирует практически без изменений с 1969 года и пришло время кардинальным образом пересмотреть ее. |
Another promising initiative emanating from the Americas is the creation of the Permanent Consultation on Internal Displacement in the Americas (CPDIA), an independent body operating under the auspices of the Inter-American Institute of Human Rights. |
Другой многообещающей инициативой, осуществляемой в Америке, является организация Постоянной консультации по вопросам внутреннего перемещения в Америке (КПДИА) - независимого органа, который функционирует под эгидой Межамериканского института прав человека. |
The following paragraphs contain a review of how the structure of the Commission has evolved or will evolve in order to respond to the changed circumstances in which it is now operating. |
В последующих пунктах содержится обзор того, как изменялась структура Комиссии или как она будет изменяться, с тем чтобы отреагировать на изменяющиеся обстоятельства, в которых она сейчас функционирует. |
As detailed in our previous report, a national investigative system focusing solely on domestic violence has been operating since 1998 in all police stations throughout the country, consisting of 120 specially trained investigators specializing in domestic violence cases. |
Как мы уже сообщали в нашем предыдущем докладе, с 1998 года в полицейских участках по всей стране функционирует система расследования случаев насилия в семье, в состав которой входят 120 специально подготовленных следователей, специализирующихся на случаях насилия в семье. |
A department for children's programmes has been operating for many years within the Georgian broadcasting corporation. Children and adolescents take part in the preparation of the programmes or participate as guests. |
В грузинской телерадиовещательной корпорации многие годы функционирует редакция детских программ, в подготовке которых принимают участие либо присутствуют в качестве гостей дети и подростки. |
Taking into account the Prosecutor's change in strategy for joining cases and trying suspects on the basis of conspiracy, the courtroom facilities have been designed to accommodate up to 25 defendants in one courtroom and up to 15 in the second one currently operating. |
Ввиду изменения стратегии Обвинителя, которое выражается в соединении дел и рассмотрении подозреваемых в качестве соучастников, помещения для судебных заседаний спланированы таким образом, чтобы вмещать до 25 подсудимых в одном зале и до 15 - в другом, который функционирует в настоящее время. |
In the time available, the team attempted to examine whether Habitat's programme of work was properly conceived, implemented and assessed and whether the secretariat was operating in an environment that facilitated efficiency and effectiveness. |
За имевшееся время группа предприняла попытку определить, должным ли образом разрабатывается, осуществляется и оценивается программа работы Хабитат и функционирует ли секретариат в условиях, содействующих эффективности и действенности работы. |
SEMS uses the existing organizational structures at monitoring entities, operating on the basis of a single set of regulatory, organizational and methodological standards and measuring equipment, and an amalgamation of constituent parts and unified system components. |
ГСМОС базируется на использовании существующих организационных структур субъектов мониторинга и функционирует на основе единого нормативного, организационного, методологического и метрологического обеспечения, объединение составных частей и унифицированных компонентов этой системы. |
The European Union is providing essential support with the deployment of the EULEX mission, which is assisting in the establishment of institutions and the rule of law in Kosovo. EULEX is operating within the framework of resolution 1244 under overall United Nations authority. |
Европейский союз оказывает значительную помощь, разместив миссию ЕВЛЕКС, которая содействует государственному строительству и обеспечению верховенства права в Косово. ЕВЛЕКС функционирует в рамках резолюции 1244 под общим руководством Организации Объединенных Наций. |
Establishing cultural institutions, predominantly the Afif Cultural Institution, which is currently operating in the administrative and cultural field with support from the State and from international donor institutions; |
создание культурных учреждений, в первую очередь Афифского института культуры, который в настоящее время функционирует в административной и культурной областях при поддержке государства и международных донорских организаций; |
In addition to legal safeguards, a system of institutions to protect rights during criminal proceedings has been created and is operating in Uzbekistan. It comprises the highest-level State authorities and administration, the law-enforcement system and extrajudicial protection bodies. |
Помимо законодательных гарантий в Республике создан и функционирует институциональный механизм защиты прав уголовного процесса, структуру которого формируют высшие органы государственной власти и управления, система правоохранительных органов и органы внесудебной защиты. |
In this regard, the Security and Safety Services in New York was operating in a satisfactory manner since it had recently put in place an inspection unit dedicated to verifying compliance with security standards. |
В этом отношении Служба охраны и безопасности в Нью-Йорке функционирует удовлетворительно, учитывая тот факт, что в ней недавно была создана инспекционная группа специально для проверки соблюдения стандартов безопасности. |
Furthermore, as the United Nations Secretariat operates globally over virtually all time zones and in an interconnected manner, the telecommunications and central computing infrastructure must be available and operating adequately at all times, hence its placement as the foundation of the service delivery model. |
Кроме того, учитывая, что Секретариат ООН функционирует на глобальном уровне, практически во всех временных зонах и во взаимосвязанном режиме, необходима телекоммуникационная и центральная компьютерная структура, которая надежно работала бы в любой момент, что и определяет ее место в качестве основы модели предоставления услуг. |