This is the logical outcome of the world operating without a system and order. |
Это закономерный итог того, что мир функционирует без системы и порядка. |
A national office of INTERPOL has been set up and is operating successfully. |
Создано и успешно функционирует Национальное бюро "Интерпол". |
(b) The secretariat is operating with full capacity and delivering services according to the agreed budget. |
Ь) Секретариат функционирует в полном объеме и обеспечивает услуги в соответствии с согласованным бюджетом. |
In the area of governance, the National Assembly had resumed working and was now operating normally. |
Что касается сферы управления, то Национальное собрание возобновило свою работу и теперь функционирует нормально. |
Since 1 January 2009 the Global Fund has been operating independently. |
С 1 января 2009 года Глобальный фонд функционирует самостоятельно. |
The OIK is operating under the authority of an Acting Ombudsperson selected from one of the previously existing Deputy Ombudspersons. |
ИОК функционирует под руководством исполняющего обязанности омбудсмена, избранного из числа ранее работавших заместителей омбудсмена. |
We are happy to note that the Centre has been operating well since its inauguration in August 2008. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что Центр успешно функционирует со времени своего открытия в августе 2008 года. |
There is one shelter for the victims of violence at the moment operating within the local NGO. |
В настоящее время имеется один приют для жертв насилия, который функционирует в рамках местной НПО. |
The Government of Barbados accepts this recommendation and notes that a pilot Domestic Violence Data Protocol is operating satisfactorily. |
Правительство Барбадоса соглашается с этой рекомендацией и отмечает, что экспериментальный Протокол данных о бытовом насилии функционирует удовлетворительно. |
The Kurdistan Regional Board of Human Rights is operating in accordance with the law and international standards |
Региональный совет Курдистана по правам человека функционирует в соответствии с законом и международными стандартами |
The Joint Monitoring Group was also not operating as envisaged in MONUSCO and MINURSO |
В МООНСДРК и МООНРЗС Совместная группа по контролю также не функционирует надлежащим образом. |
A system of public monitoring commissions, which are allowed unfettered access to places of detention, has been operating since 2008. |
В Российской Федерации с 2008 г. функционирует система общественных наблюдательных комиссий, которые вправе беспрепятственно посещать места принудительного содержания. |
For example, in Orenburg a multifunctional museum - the ethnic cultural complex "Ethnic village" - is operating successfully in the city itself. |
Например, в Оренбурге успешно функционирует полифункциональный музей - национально-культурный комплекс "Национальная деревня" в самом городе. |
This Commission was established in 2009 through the parliamentary consensual mechanism and is operating both effectively and appropriately in accordance with its mandate in monitoring the implementation of gender equality. |
Эта комиссия, созданная в 2009 году с использованием парламентского консенсуального механизма, функционирует эффективно и адекватно в рамках своего мандата, предусматривающего мониторинг осуществления принципа гендерного равенства. |
Ms. Chanet said that the Truth, Justice and Reconciliation Commission of Togo was operating but had apparently carried out few investigations. |
Г-жа Шане говорит, что созданная в Того Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению функционирует, однако количество проведенных ею расследований, по всей видимости, невелико. |
There are now 104 institutions for the homeless and ex-detainees operating in Ukraine, including 48 non-governmental organizations, that provide social services for such people. |
Сегодня в Украине функционирует 104 заведения для бездомных и освобожденных, в т.ч. 48 неправительственных организаций, которые предоставляют социальные услуги этим категориям населения. |
The reporting State should indicate whether the Government was envisaging implementing mandatory rehabilitative measures for male perpetrators of violence against women and whether the Alternative to Violence Centre had been operating successfully. |
Государство-участник должно указать, намеревается ли правительство осуществлять меры обязательного перевоспитания мужчин, совершающих акты насилия в отношении женщин, и насколько эффективно функционирует Центр альтернативы насилию. |
In 2016 there were 30 routes operating 459 cars. |
По состоянию на 2016 год функционирует 30 маршрутов, на которых работает 459 вагонов. |
Currently there are 16 operating bases in UNISFA, which serve as field offices for the mission. |
В настоящее время в ЮНИСФА функционирует 16 оперативных баз, которые выполняют функции представительств миссии на местах. |
We are a customs agency operating since 27/05/2000 year. |
Мы таможенный орган функционирует с 27/05/2000 года. |
A television station that broadcasts a regional news bulletin is currently operating in the town of Bluefields. |
В настоящее время в городе Блуфилдсе функционирует телевизионный канал, транслирующий региональные новости. |
This mechanism has, however, only partially operated owing to the lack of expertise and clear operating procedures. |
Однако этот механизм функционирует лишь частично из-за отсутствия знаний и четкого порядка работы. |
The government's disaster response entity in Aceh lost significant capacity and presently operates without a formalized standard operating procedure. |
Правительственная группа реагирования на стихийные бедствия в Ачехе утратила значительную часть своего потенциала и в настоящее время функционирует, не придерживаясь официальной процедуры стандартной оперативной деятельности. |
Alongside the Commission operates a steering committee, composed mainly of persons with different disabilities who represent the main organizations operating in the field. |
Наряду с этой Комиссией, функционирует координационный комитет, состоящий, главным образом, из инвалидов, которые представляют основные организации, действующие в этой области. |
This results in the Committee operating as a ratifying body, without the power to rescind contracts that have been entered into in contravention of established rules and directives. |
Таким образом, Комитет по согласованию участия функционирует в качестве ратификационного органа без полномочий на отзыв контрактов, заключенных в нарушение установленных правил и инструкций. |