This year, the Programme also included 14 off-site participants who received materials online and participated in social media discussion forums. |
В данном году 14 человек приняли также дистанционное участие в Программе: они получили соответствующие материалы через Интернет и приняли участие в дискуссионных форумах в социальных сетях. |
All of the Modules will be available online before the end of 2014, and certification is available at over 5,000 accredited test centres in over 175 countries. |
До конца 2014 года все эти учебные программы будут доступны через Интернет, и свыше 5000 аккредитованных испытательных центров из более чем 175 стран смогут пройти сертификацию. |
Older children are equally active, using ICTs to prepare schoolwork, search for information, socialize with friends, play games, watch the news and video clips online, and to communicate, including through e-mail and instant messaging. |
Дети более старшего возраста не менее активны и используют ИКТ для выполнения школьных заданий, поиска информации, общения с друзьями, для игр, просмотра новостей и видеоматериалов через Интернет и поддержания контактов, в том числе с помощью электронной почты и текстовых сообщений. |
In addition, children may be exposed to online fraud and viruses, and other risks that may threaten their privacy and safety and damage their computers and devices. |
Кроме того, дети могут быть подвержены мошенничеству или проникновению вирусов через Интернет, а также другим рискам, которые могут поставить под угрозу частную жизнь и безопасность и повредить их компьютеры и устройства. |
For each of the workshops, there were two categories of participants: on-site, or in-person, participants and online participants. |
На каждом рабочем совещании было две категории участников: лично присутствовавшие участники и находившиеся в контакте через Интернет. |
Some of the processes could be automated and, in conjunction with functionalities in Umoja and the online booking tool, allow fares meeting certain criteria to be approved and tickets issued without human intervention. |
Некоторые процессы могли бы быть автоматизированы и, в соответствии с функциональными возможностями системы «Умоджа» и инструмента бронирования через Интернет, позволяли бы утверждать тарифы, отвечающие определенным критериям, и выписывать билеты без участия человека. |
States should ensure that exceptions and limitations cannot be waived by contract, or unduly impaired by technical measures of protection or online contracts in the digital environment. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы изъятия и ограничения не могли отменяться на основании контракта или неоправданно ослабляться техническими мерами в области защиты или заключением контрактов через Интернет с использованием цифровых технологий. |
This means, for example, that encouraging someone to commit a specific offence or glorifying a criminal offence online will now be punishable by law. |
Это означает, например, что подстрекательство кого-либо к совершению конкретного преступления или прославление уголовного преступления через Интернет будет теперь наказуемо по закону. |
You're going to re-sell it online, aren't you? |
Ты ведь перепродашь его через интернет, так? |
Travel booked online continues to grow at a more rapid pace than offline travel, beyond the purchase of airline tickets and including vacation packages and cruises. |
Резервирование поездок через Интернет продолжает расти опережающими темпами по сравнению с традиционными методами, причем это не ограничивается покупкой авиабилетов, а включает также приобретение комплексных туров и круизов. |
The online provision of general census information is consistent with research which has shown that accessing a website or using e-mail are the most preferred sources of assistance. |
Предоставление через Интернет общей информации о переписи является ответом на выводы исследований, согласно которым наиболее предпочтительными вариантами оказания помощи являются веб-сайты и электронная почта. |
Preparations were completed for the mutual legal assistance database to be accessible online, simplifying the communication flow and improving the timeliness of requests for such assistance. |
Была завершена подготовка к созданию базы данных по взаимной правовой помощи, доступ к которой должен осуществляться через Интернет, что позволит упростить распространение информации и повысить своевременность удовлетворения просьб об оказании такой помощи. |
Equal opportunity for businesses competing for the very lucrative source of procurement represented by United Nations system organizations should entail equal opportunity in getting access to information on contracts and tenders as they become available including when made available online. |
Равные возможности для деловой конкуренции за привлекательный рынок закупок и поставок, каковым являются организации системы Организации Объединенных Наций, должны выражаться в равных возможностях доступа к информации о договорах и тендерах, когда те объявляются, в том числе через Интернет. |
Since its launch in July 2013, the Free and Equal campaign has reached an estimated global audience of more than 1 billion people online and through television, radio and the printed press. |
С момента создания в июле 2013 года кампанией «Свободные и равные» через Интернет, телевидение, радио и печатные средства массовой информации было охвачено, по оценкам, свыше 1 миллиарда человек. |
Capacity-building activities in the area of statistical classifications continued through the online provision of assistance to a large number of countries through the classifications hotline. |
Продолжалось осуществление мероприятий по наращиванию потенциала в области статистических классификаций посредством предоставления помощи большому числу стран через Интернет по линии прямой связи по вопросам классификаций. |
As online responses rendered the work of enumerators easier for reducing the number of visits to housing units, they encouraged people to answer over the Internet, both individually and with the help of family members or local administrative entities. |
Поскольку ответы онлайн облегчали работу переписчиков, снижая число жилищ, которые им предстояло посетить, они поощряли респондентов отвечать через Интернет как самостоятельно, так и при помощи членов семьи и местных административных органов. |
Azerbaijan, Belarus, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine had developed or improved their online data collection systems, which were accessible to the general public on the Internet. |
Азербайджан, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия и Украина разработали или усовершенствовали свои системы сбора данных в режиме онлайн, доступ к которым открыт для широкой общественности через Интернет. |
As to the passenger transportation, the application of "Computerized Ticket Sales and Booking" currently operates in 9 centres and 78 ticket offices centrally and online on the web. |
Что касается пассажирских перевозок, то в настоящее время в 9 центрах и 78 билетных кассах централизованно в онлайновом режиме через Интернет функционирует система компьютеризированной продажи и резервирования билетов. |
In 2004, the Office introduced a Web-based learning page, where 39 of its staff enrolled in 104 online courses provided by the Institute of Internal Auditors, which is among the other research links that can be accessed on the Web. |
В 2004 году Управление открыло учебную веб-страницу, с помощью которой 39 его сотрудников зарегистрировались в 104 курсах подготовки в интерактивном режиме, которые предлагает Институт внутренних ревизоров, относящийся к числу научных учреждений, на которые имеются ссылки для доступа через Интернет. |
An expanded library of self-study online courses on more than 5,000 topics is now offered via the Internet, providing learning opportunities in the office, at home or anywhere staff have Internet access. |
Расширенный круг онлайновых программ самообучения, охватывающих более 5000 тем, в настоящее время доступен через Интернет, что дает возможность учиться в служебном помещении, дома или в любом месте, где имеется доступ к Интернету. |
In a previous report on the review of ACC and its machinery, JIU had recommended inter alia that ACC should promote further efforts by all organizations to apply existing language policies for document distribution to information made available online. |
В одном из предыдущих докладов об обзоре АКК и его механизма ОИГ рекомендовала, в частности, чтобы АКК продолжал поощрять усилия всех организаций по проведению действующей языковой политики в процессе распространения документов в отношении информации, распространяемой через Интернет. |
Benefits of product registration, as well as the ability to register your product online can also be found at Product registration. |
В разделе «Регистрация изделия» можно ознакомиться со списком преимуществ регистрации изделия, а также получить возможность зарегистрировать свой экземпляр через Интернет. |
Well, how goes the online tux shopping? |
Как обстоят дела с покупкой смокинга через интернет? |
Nobody else thinks it's weird That you can just buy anybody's yearbook online? |
Никому не кажется странным, что можно просто взять и купить чей-то выпускной альбом через интернет? |
I ordered you a little something online, but the package is being held up in New Orleans. |
Я заказала для тебя кое-что через интернет, но посылка застряла в Новом Орлеане |