If the great beyond is no more impressive than the oversized mugs of four old white men, hell, I can see that in my Wednesday golf group. |
Если то, что за гранью, не грандиознее огромных рожиц четырех белых стариков, черт, я могу посмотреть на это каждую среду, на гольфе. |
While we're on old people, shouldn't we ban that? |
Хоть мы и находимся среди стариков, разве мы не должны запрещать это? |
They don't send old people and kids to work, because they kill them! |
Они не посылают стариков и детей работать, потому что убивают их! |
If you all keep yourselves lying here they always have these old guys to keep you warm if you asleep at night. |
Если вы все держите себя лежащим здесь они всегда у этих стариков чтобы держать вас в тепле если вы спите ночью. |
I heard this year's funds wouldn't stretch to taking the old folk to the seaside, so I thought I'd bring a bit of the seaside to them. |
Я слышала, что финансовое положение в этом году не позволит отвезти стариков на море, поэтому я решила принести им частичку моря. |
It continues to deteriorate with each passing day and has had disastrous consequences, particularly for the most vulnerable segments of the population (children, pregnant women, the old and ailing, refugees). |
С каждым днем оно продолжает ухудшаться, вызывая катастрофические последствия, особенно для наиболее уязвимых групп населения (детей, беременных женщин, стариков, больных и беженцев). |
Wars of another age have become the wars of our age, attacking, brutally and without distinction, men, women, children and defenceless old people. |
Войны другого века становятся войнами века нашего, жестоко и без разбора уничтожая мужчин, женщин, детей и беззащитных стариков. |
Nearly 3,000 women and children, as well as old men, were evacuated in 14 trucks, with six deaths caused either by overcrowding or by exposure to the elements. On 2 April, the Bosniac authorities in Srebrenica announced that no more evacuations would be permitted. |
На 14 грузовиках было вывезено почти 3000 женщин и детей, а также стариков, причем шесть человек погибли либо в результате переполненности машин, либо от погодных условий. 2 апреля боснийские власти в Сребренице объявили, что никакой дальнейшей эвакуации не будет разрешено. |
All this may lead to a complete collapse of all life in Yugoslavia, and further suffering for the population, in the first place old people, women and children. |
Все это может привести к полному коллапсу всей жизни в Югославии, новым страданиям населения, в первую очередь стариков, женщин и детей. |
About 20,000 Azerbaijanis have been killed in the Upper Garabag conflict, over 50,000 physically injured and thousands of old men, women and children taken hostages and subjected to the intolerable suffering of captivity. |
В ходе верхнекарабахского конфликта было убито около 20000 азербайджанцев, свыше 50000 получили ранения, а тысячи стариков, женщин и детей были взяты в заложники и подверглись невыносимым страданиям в плену. |
It would be very difficult to persuade these men and women to manufacture viruses and bacteria to kill children, women, old people or the citizens of any country. |
И было бы очень нелегко убедить этих мужчин и женщин изготовлять вирусы и бактерии, чтобы убивать детей, женщин, стариков или граждан любой страны. |
The entire population of the country senses the negative consequences of these costs, but they affect mostly the disadvantaged social classes: children, the old and handicapped persons. |
Негативные последствия этого процесса ощущает на себе все население страны, однако в наибольшей степени это затрагивает самые уязвимые слои: детей, стариков и инвалидов. |
To maintain the credibility generated by the Summit, we must not limit ourselves to standing idly by and expressing our abhorrence of flagrant aggression against innocent old men and women, children and babies. |
Для поддержания того авторитета, который породил Саммит, мы не должны ограничиваться бездействием и выражением своего отвращения по поводу грубой агрессии в отношении ни в чем не повинных стариков и женщин, детей и младенцев. |
Is the High Commissioner not cognizant of the Eritrean air strikes against civilian centres, deliberately calculated to kill and maim children and the old? |
Неужели Верховному комиссару не известно о воздушных бомбардировках Эритреей гражданских центров, которые были специально спланированы для того, чтобы лишить жизни и искалечить детей и стариков? |
We will ensure that all efforts to implement the Convention will involve young and old, women and men, girls and boys, and reflect their views. |
Мы обеспечим, чтобы все усилия по осуществлению Конвенции вовлекали молодежь и стариков, женщин и мужчин, девочек и мальчиков и отражали их взгляды. |
Send all the old ones into the hills! |
Всех стариков надо в горы! Кесакичи! |
Speaking of randomness and old men's deaths, how long do you think Paul Wendon will get? |
Говоря о случайностях и смертях стариков, Сколько, по-твоему, получит Пол Вендон? |
What do you think has become of the young and old men? |
Как ты думаешь, чем кончится путь стариков и молодых? |
(Woman) For old people to really see themselves is just to see death, just like staring back at them. |
Для стариков видеть своё истинное лицо, это, словно, видеть как смерть смотрит на них в ответ. |
That's for babies and old guys who can't sleep at night because of what they did in the war. |
Оно для малышей, и стариков, которые не могут заснуть ночами, преследуемые воспоминаниями того, что они сделали на войне |
But there's a lot more to me than just school, like how I can look at what someone's wearing and tell you why it does or doesn't work or how I make old people smile. |
Но зато мне в жизни удаётся многое другое, например, когда я смотрю на чей-нибудь прикид и могу сказать, почему он подходит или нет, или когда я заставляю стариков улыбаться. |
It stinks because it lets the young get onto the old like you done! |
И ещё он вонючий потому, что в нём молодым, таким как вы, позволено обижать стариков, таких как я! |
I'll go to him, he must set the old people free immediately, or let him arrest me, too! |
Я пойду к нему, пусть немедленно освободит стариков или посадит меня вместе с ними! |
I think the old boy's around, you know? |
Я думаю, это кто-то из местных стариков, понимаешь? |
During her four years as Prosecutor for the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, she had dealt with the impact on thousands of women and men, young and old, of conflicts that had had their origin in patterns of discrimination. |
На протяжении четырех лет работы в качестве обвинителя в международных уголовных трибуналах по бывшей Югославии и Руанде она занималась ликвидацией последствий для тысяч людей - женщин и мужчин, детей и стариков - в результате конфликтов, источниками которых были характерные черты дискриминации. |