Plus, old people's get it |
Разговоры наших стариков это хорошо, но... нам пора. |
Only one or two of the old crew left, and luckily, they're suffering from heavy doper's memory. |
Стариков осталось не больше пары, к счастью, у них тяжелый случай "торчковой памяти". |
She is desperate and will dance for any nasty old thing. |
Она танцует для всяких стариков и убогих |
An arbitrary line drawn by a bunch of sad, old menin robes. |
Условная черта, проведенная кучкой печальных стариков в мантиях. |
So there hasn't been a hit on this gun since 1978, so it could be in anybody's hands, from an old hood to Coleman. |
Пистолет не всплывал с 1978 года, так что он мог быть у кого угодно от стариков до Колмана. |
I don't believe in beating up ladies and sick old men, but I think I can make an exception for you though. |
Я женщин и стариков не бью, но я ведь могу и отстчпить от принципа. |
The social guarantees of the most vulnerable groups (children, the old, women, minorities) are best passed over in silence. |
О социальных гарантиях наименее защищенных слоев населения (детей, стариков, женщин, представителей меньшинств) говорить не приходится. |
And good, close relationships seem to buffer us from some of the slings and arrows of getting old. |
Люди, наиболее удовлетворённые своими отношениями в 50 лет, оказались наиболее здоровыми в 80. Хорошие, тёплые отношения служат для нас неким буфером, защищающим нас от ударов судьбы, от превращения в стариков. |
So, it's a wonderful new horizon, it's a wonderful thing to discover for the young and the passionate old, and that's me. |
Это чудесный новый горизонт восхитительных новых открытий для молодёжи и увлечённых наукой стариков - то есть для меня. |
I could get you a job at the elderly centre, helping me shower the old folk, brush their teeth. |
Будешь помогать мне, мыть стариков, чистить им зубы. |
The wisdom of these elders is not a mere collection of stories about old people in some remote spot. |
Мудрость этих стариков - это не просто собрание рассказов о древних людях, живших где-то там, далеко-далеко. |
Leukemia has a higher prevalence in both the young and old. |
Лейкемия широко распространена и среди стариков и детей. |
Listening memories from the past from the old people (the time of Hatay under the rule of France as a colony and as an independent country in the early 19 th century) and getting information about the old wedding ceremonies, the hard times and the famine. |
Слушать воспоминания стариков из прошлого (о времени, когда Хатай находилась под правлением Франции как колония и как стала независимой страной в начале 19 века) и узнать о старых свадебных церемониях, трудных временах и голоде. |
And they'll soon forget the tedious sermonising of a few dry old men. |
И они вскоре забудут о скучной кучке стариков, читающих нотации. |
Brothers, the white men want more than our hunting grounds; they wish to kill our old men, women, and little ones. |
Эти подлые изменники родины, предатели советского народа не отстают от гитлеровцев, убивая наших детей, женщин, стариков, разоряя наши города и села. |
The Reich still belongs to the old men... your father and mine, the Himmlers and the Goebbels and all the rest of them. |
Рейх пока что в руках стариков... твоего отца и моего, Гиммлеров и Геббельсов, и остальных. |
Having lost all humanity, the Armenian gangsters did not spare women, children or old men, and pursued those escaping from encirclement and finished off the wounded, as evidenced by the large number of corpses of Khojaly residents that were found in the surrounding woods. |
Потерявшие человеческое обличье армянские бандиты не щадили ни женщин, ни детей, ни стариков, преследуя вырвавшихся из окружения, добивая раненых, о чем свидетельствовало большое количество трупов ходжалинцев в окрестных лесах. |
Massive artillery fire is being directed against a peaceful civilian population, including old people and children, using Grad multiple launch systems and large-calibre rocket launchers. |
Ведется массированный артиллерийский обстрел мирного населения, стариков и детей из систем залпового огня «Град», а также орудий и крупнокалиберных минометов. |
In moments of goodness or humor, they can applaud when a writer is imprisoned for 7 years because he displeased two dozen old crabs... the same people who can play like little kids with flying wheels and water pistols. |
Я прекрасно знаю, что люди, которых я снимал в минуты радости или веселья, это те же самые люди, которые могут апплодировать, когда писателя приговаривают к семи годам тюрьмы, потому что он не угодил паре десятков стариков... |
Because it seems... though a slave and captive of lecherous old men... the oracle's words could set fire to all that I love. |
Потому что выходит... что хоть она и послушная рабыня распутных стариков... прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого. |
And good, close relationships seem to buffer us from some of the slings and arrows of getting old. |
Хорошие, тёплые отношения служат для нас неким буфером, защищающим нас от ударов судьбы, от превращения в стариков. |
Over the period from July to September 2002, however, a number of appalling acts perpetrated by the regular armed forces resulted in the deaths of large numbers of civilians, including old people, women and children who apparently had nothing to do with the conflict. |
Однако в июле/сентябре 2002 года и регулярные вооруженные силы совершили ряд достойных полного осуждения действий, приведших к гибели значительного числа гражданских лиц, в том числе стариков, женщин и детей, ответственность которых в происходящем конфликте более чем сомнительна. |
Brisco and Patterson were kicked out, with Shane stating there was no room in The Corporation for the old and replaced them with The Mean Street Posse. |
Бриско и Паттерсон были также изгнаны, а Шейн заявил, что в «Корпорации» не было места для стариков, заменив их ребятами из «The Mean Street Posse». |
Thousands of women, children and elderly folk attempted to escape the terror by way of snow-covered passages, leaving behind mothers frozen with their babies in their arms, and old men and women unable to withstand the cruel conditions, both natural and man-made. |
Тысячи женщин, детей и стариков предприняли попытку спастись от террора: они уходили по заваленным снегом тропам, оставляя позади матерей, замерзших вместе с детьми, стариков и старух, которые не смогли вынести суровых условий, созданных как природой, так и человеком. |
I'm not some weird milky, ricey, watery goop... that you feed to infants and old people, okay? |
Я не рисоподобная, водянистая замазка, которой вы пичкаете детей и стариков. |