This command post would be located in one or more buildings (often a school) in a nearby town or city. |
Штаб авиабазы военного времени располагался в одном или нескольких зданиях в близлежащем населенном пункте (чаще всего в здании школы). |
Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation. |
Загрузка из-под существующей операционной системы чаще всего является наиболее удобным вариантом; для некоторых платформ этот метод является единственным возможным. |
Well, I think that a man often meets his destiny on the very road he takes to avoid it. |
Я считаю, что чаще всего человек встречает свою судьбу как раз-таки на той тропе, по которой он от нее пытается уйти. |
You know, studies have shown that couples who post a lot on social media are often insecure about their attachment. |
Знаете, исследования выявили, что пары, размещающие много постов в соц. сетях, чаще всего не уверены в своих привязанностях. |
It's just that Camille's work is often shoddy. |
Просто чаще всего, работы Камиллы посредственные |
For instance, if the price of imported textiles dropped because of the Uruguay Round, the poor would often benefit. |
Например, если цены на импортную текстильную продукцию в результате Уругвайского раунда упадут, то беднота чаще всего будет оказываться в выигрыше. |
It is often perceived, in operational terms, as having two dimensions - economic cooperation and technical cooperation among developing countries. |
В практических целях чаще всего считается, что она включает два элемента - экономическое сотрудничество и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
A separation of the two issues was also warranted on the grounds that they often dealt with different spheres of activity: prevention addressed almost all dangerous activities. |
Оба вопроса также следует разделить, поскольку они чаще всего охватывают различные области деятельности, ибо предотвращение практически касается всех опасных видов деятельности. |
Furthermore, the States hosting large refugee populations as first countries of asylum were often developing countries with meagre resources at their disposal. |
К тому же страны первичного убежища, которые принимают большие потоки беженцев, являются чаще всего развивающимися странами, располагающими лишь незначительными ресурсами. |
In a great majority of the cases, the alleged perpetrators were State actors, often police and, in some cases, security forces. |
В подавляющем большинстве случаев предполагаемыми нарушителями являлись представители государственных структур, чаще всего полиции, а иногда и сил безопасности. |
Continuing to work at the Odessa State University, Karyshkovskij-Ikar read various courses of lectures, often the history of Ancient Greece and Rome. |
Работая в Одесском государственном университете, Пётр Осипович читал различные курсы лекций, чаще всего историю Древней Греции и Рима. |
So low-income people often are the ones who are buying the products that have those dangerous chemicals in them that their children are using. |
Малоимущие - вот кто чаще всего покупает продукты, содержащие опасные элементы, воздействию которых подвергаются их дети. |
What was even more appalling was that often the competent authorities did nothing by way of investigating those crimes and punishing the perpetrators. |
Еще бóльшую обеспокоенность вызывает тот факт, что чаще всего почти ничего не делается компетентными властями для расследования этих преступлений и наказания виновных. |
Process upgrading is triggered and often supported by the lead firms, most commonly in order to adopt ISO standards or good manufacturing practices. |
Такой процесс улучшения инициируется и во многих случаях поддерживается ведущими компаниями, чаще всего в целях принятия стандартов ИСО или передовой производственной практики. |
Chelifer cancroides is the species most commonly found in homes, where they are often observed in rooms with dusty books. |
В человеческих жилищах чаще всего обитает вид Chelifer cancroides, который можно обнаружить в пыльных комнатах и внутри книг. |
Furthermore, their impact is of a more direct nature as they are not anonymous companies, but often neighbours, friends or family members. |
Помимо этого, ее воздействие имеет более непосредственный характер, поскольку они являются не анонимными компаниями, а чаще всего соседями, друзьями или членами семьи. |
These populations are often working to secure their right to utilize and live on the land they consider to be theirs. |
Они чаще всего занимаются защитой своего права использовать земли, которые они считают своими собственными, и жить на этих землях. |
Since its creation, the majority of its members have been women, many of them heads of household, as is often the case in our society. |
Ассоциация изначально состояла по большей части из женщин, которые в гаитянском обществе чаще всего являются в подобных случаях главами семей. |
It is often when one least expects it that fate arrives at our door. |
Чаще всего судьба стучит в дверь, когда этого меньше всего ожидаешь. |
Furthermore, environmentally induced migrants will travel only as far as their resources allow them to go, often towards slums in already overcrowded mega-cities, thus exacerbating poverty. |
Кроме того, экологические мигранты смогут перебраться не далее, чем им позволят их финансовые возможности, чаще всего в трущобы и без того перенаселенных мегаполисов, что лишь усугубит нищету. |
Direct current with a negatively charged electrode (DCEN) is often employed when welding steels, nickel, titanium, and other metals. |
Постоянный ток при котором электрод подключается к отрицательному полюсу (DCEN) используется чаще всего при сварке сталей, никеля, титана и других металлов. |
Because those infected are often young adults, not the elderly, countries are losing the contribution that they (and those caring for them) could make to economic activity. |
Поскольку СПИДом чаще всего заболевает молодежь, а не люди пожилого возраста, то страны лишаются того вклада, который они (и те, кто за ними ухаживает) могли бы внести в экономическую деятельность. |
Girls often choose shorter vocational training courses (1 to 3 years), chiefly in commerce and administration or in the paramedical field. |
Девушки чаще всего выбирают краткосрочное профессиональное обучение (1 - 3 года), большей частью в торговле и администрации, а также в парамедицинской области. |
Some of its meetings involve briefings from the Secretariat on important developments in relation to whatever the subject matter is - often peacekeeping operations. |
Некоторые из его заседаний включают брифинги, в ходе которых Секретариат рассказывает о важных событиях, касающихся обсуждаемых вопросов, а чаще всего таким вопросом являются операции по поддержанию мира. |
This has to be taken into account in particular when discussing privatization because often, privatized public services are at least partly substituted by unpaid labour, mainly supplied by women. |
Этот аспект следует принимать во внимание, в частности, при обсуждении вопросов приватизации, так как чаще всего услуги приватизируемых предприятий общественного обслуживания по крайней мере частично приходится компенсировать за счет неоплачиваемого труда, выполняемого преимущественно женщинами. |