Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Чаще всего

Примеры в контексте "Often - Чаще всего"

Примеры: Often - Чаще всего
They are often presented as successions of four chords, in order to produce a binary harmonic rhythm, but two of the four chords are then the same. Они чаще всего представляют собой последовательности из четырех аккордов, это нужно для создания двойного гармоничного ритма, хотя два из этих четырех аккордов одинаковы.
In this situation, the long arm of chromosome 21 is attached to another chromosome, often chromosome 14. В данном случае длинное плечо 21-й хромосомы прикреплено к плечу другой хромосомы (чаще всего 14-й).
As "test" plates were common in autonomous regions, plates starting with "00" or "01" were often reserved for them, and the transit plate produced in any form on paper. В качестве «пробных» знаков выступали обыкновенные номерные знаки автостроительных регионов, чаще всего для них резервировались номера с первой парой цифр «00» или «01», транзитные знаки выпускались в произвольной форме на бумаге.
There are a number of incompatible standards for the Romanization of Russian Cyrillic, with none of them having received much popularity and in reality transliteration is often carried out without any uniform standards. Существует большое количество несовместимых между собой стандартов транслитерации, но фактически ни один из них не получил большой популярности и в действительности транслитерация чаще всего проводится без каких-либо единых стандартов.
The moment the lights go down is often the best part, you know? И момент, когда гаснет свет чаще всего - самая лучшая часть, правда?
The poverty which is generated by such processes also has political consequences: the rural poor are often less organized, less well represented and much less able to influence effectively the decision makers in matters where they are in conflict with the more well-to-do. Нищета, порождаемая такими процессами, имеет и политические последствия: сельская беднота чаще всего менее организована, менее представлена и менее способна эффективно влиять на принятие решений по вопросам, в которых интересы бедноты вступают в противоречие с интересами более состоятельных.
The causes of migration from the rural to urban areas are several, including landlessness and rural poverty but also the dream (often frustrated) of greater life chances in the urban area. Причин миграции населения из сельских в городские районы несколько: отсутствие земли и нищета в сельских районах, а также надежды (которые чаще всего не оправдываются) на лучшую жизнь в городах.
She recalled that in 1993, UNDP had declared that poverty had its greatest impact on children and was a denial of future generations and that in most developing countries, poverty was often caused less by a shortage of resources than by their uneven distribution. Представитель Дании напоминает, что в 1993 году ПРООН заявила, что нищета сказывается в первую очередь на детях и представляет собой отрицание перспектив для будущих поколений и что в большинстве развивающихся стран нищета чаще всего связана не столько с отсутствием ресурсов, сколько с их неправильным распределением.
It should be obvious by now that it is often the absence of justice that is the principal cause for the absence of peace. Теперь должно быть понятно - чаще всего мира нет из-за того, что нет справедливости.
The delays and difficulties encountered in the past were often of an entirely arbitrary nature, both with regard to the granting of permits and honouring them once they had been issued. Встречающиеся в прошлом задержки и трудности чаще всего были совершенно произвольными по своему характеру как в отношении предоставления пропусков, так и признания этих пропусков после их выдачи.
These techniques, which often just push the land-mines to one side, are of little or no use to civilians faced with the problem of mine clearance after the end of hostilities. Эти методы, чаще всего предусматривающие просто смещение мин в одну сторону, мало приемлемы или вообще не приемлемы для мирного населения, сталкивающегося с проблемой обезвреживания мин после прекращения боевых действий.
The protection of human rights is still often undermined by disputes between members of the different institutions - police, prison and judicial officials for example - and, more frequently, by the lack of coordination. Принципы защиты прав человека по-прежнему нередко подрываются в результате споров, которые ведут между собой представители разных органов - например, полиции, тюремной администрации и судебных органов, но чаще всего в результате отсутствия координации.
Secondly, more expensive cars with better security systems were stolen less often, but were typically the target of organized crime, usually stolen on request, and were likely to be sold abroad. Во-вторых, более дорогие автомобили с хорошими системами безопасности похищаются реже, но именно они, как правило, являются объектом организованной преступности, то есть обычно похищаются по заказу и чаще всего предназначаются для продажи за границей.
Children should be protected from the effects of war, which was often the result of situations of extreme poverty, as in the case of the current conflict in the Great Lakes region of Africa, and which affected developing countries much more frequently. Необходимо обеспечить защиту детей от последствий войны, которые часто являются результатом крайней нищеты, как, например, в случае с нынешним конфликтом в африканском регионе Великих озер, и чаще всего эти последствия оказывают неблагоприятное воздействие на развивающиеся страны.
The moment the lights go down is often the best part, you know? И момент, когда гаснет свет чаще всего - самая лучшая часть, правда?
The United Nations General Assembly should express its deep dismay at such dishonest attempts on the part of those countries and call upon them to stop the abuse of international agreements and shared values and the imposition of their interests upon other, often smaller nations. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна заявить о своей глубокой обеспокоенности в связи с предпринимаемыми этими странами бесчестными попытками и призвать их положить конец практике нарушения международных соглашений, подрыва общих ценностей и навязывания своих ценностей другим, чаще всего малым государствам.
Such issues as sound macroeconomic policies, good governance, autonomy in the management of the capital account, domestic hardships due to fluctuating or declining terms of trade and participation of developing countries in the formulation and design of standards and codes were often mentioned. В выступлениях чаще всего затрагивались такие вопросы, как разумная макроэкономическая политика, надлежащее государственное управление, независимое управление счетом движения капиталов, внутренние трудности, связанные с нестабильностью или ухудшением условий торговли, и участие развивающихся стран в разработке стандартов и кодексов.
A brief survey of findings on the incidence of taxation and expenditure shows that tax incidence is often neutral, or proportionate to income, and occasionally either progressive or regressive. Краткий анализ результатов исследований, посвященных распределению бремени налогообложения и государственных расходов, свидетельствует о том, что распределение налогового бремени чаще всего является нейтральным или пропорциональным доходам, и лишь изредка - прогрессивным или регрессивным.
The responsibility to protect the climate required synergies between food security and climate change to be strengthened, focusing on the centrality of the most vulnerable - often rural communities in developing countries - while respecting their culture and traditions. Ответственность за защиту климата требует более согласованных действий в области продовольственной безопасности и изменения климата с особым вниманием к наиболее уязвимым, чаще всего сельским общинам в развивающихся странах, в том, что касается их культуры и традиций.
Too often it is because they are always getting ready to live... Before they know it... time runs out. Чаще всего потому, что они готовы жить дальше... не зная того... что их время истекло
In rural areas, credit programmes (rural credit, the national job generation programme, and the national hunger alleviation and poverty reduction programme) aimed to develop production and improve the living conditions of farmers often take the household as their client. В сельских районах объектом деятельности кредитных программ (сельский кредит, общенациональная программа создания рабочих мест, общенациональная программа по ликвидации голода и уменьшению масштабов нищеты), направленных на развитие производства и улучшение условий жизни фермеров, чаще всего служат домохозяйства.
As is often the case with draft articles submitted by the International Law Commission, the present articles are a combination of both existing rules of customary law and provisions aimed at developing international law. Настоящий проект статей, как это чаще всего бывает с проектами статей, представляемыми Комиссией международного права, отражает сочетание как существующих норм обычного права, так и положений, направленных на развитие международного права.
Often it is labour-intensive manufacturing that is transferred to less developed countries. Чаще всего в наименее развитых странах организуется трудоемкое производство.
Often it's no friendships, no close relationships. Чаще всего - никаких дружеских связей, близких отношений.
Often, information provided in State party reports refers to social benefits for families with children with disabilities or other welfare issues. Чаще всего информация, представленная в докладах государств-участников, касается социальных пособий для семей с детьми-инвалидами или других аспектов социального обеспечения.