The consultations between MINURCAT and the Government have proven fruitful, as most of our discussions have often led to agreements. |
Консультации между МИНУРКАТ и правительством оказались плодотворными, поскольку большинство наших дискуссий чаще всего приводили к достижению соглашений. |
Country dwellers often face problems of communication and access to basic social services. |
В сельской местности чаще всего возникают проблемы со связью и доступом к основным социальным услугам. |
While often based in schools and other learning environments, peace education should ideally involve the entire community. |
Хотя воспитание в духе мира чаще всего осуществляется в школах и других учебных заведениях, в идеальном варианте в нем должна участвовать вся община. |
They're often not recognized, sent home. |
Чаще всего симптомы не выявляются, и их отправляют домой. |
The most serious honor related crime is often organised and deliberate. |
Чаще всего именно преступления, связанные с причинением тяжкого оскорбления чести, воспринимались как наиболее серьёзные и весомые. |
In life it's often between the two. |
А в жизни это чаще всего как раз что-то между раем и адом. |
The cheapest products are often the most dangerous. |
Самые дешевые продукты чаще всего бывают самыми опасными. |
It would often drown and suffocate. |
Чаще всего акула тонула и задыхалась. |
Sense of smell is often the most neglected of the five senses. |
Из пяти чувств именно обонянием мы чаще всего пренебрегаем. |
Air pollution often has its main negative effect where it is generated, predominantly in urban areas. |
Негативное воздействие загрязнения атмосферного воздуха чаще всего и в основном проявляется в местах его возникновения, главным образом в городах. |
Refractory corneal ulcers are most commonly seen in diabetics and often occur in the other eye later. |
Упорные язвы роговицы чаще всего видели у диабетиков и они часто позже поражают другой глаз. |
They are often compulsory in beginner's classes and their use reduces the likelihood of wrist injury by half. |
Чаще всего они обязательны в группах для новичков и их использование снижает травматизм запястий в два раза. |
But often we do not know the distribution. |
Однако, чаще всего это распределение не известно. |
Cultural differences across societies are often more the outcome than the cause of differences in economic development. |
Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии. |
But more than often, the most effective way to create a social change is to work within the community. |
Но чаще всего самый эффективный способ создания социальных перемен - это работа внутри общества. |
The actual will to take is often the only thing that's necessary. |
Все, что требуется чаще всего, это сила воли, чтобы ее взять. |
Similar to other events, Independence Day celebrations often take place outdoors. |
Подобно другим летним торжествам, День Независимости чаще всего празднуется на открытом воздухе. |
It was often worn like this by Mary. |
Объектом его съёмок чаще всего была Мэри. |
Family annihilators are often quick and ruthless, but this unsub prolongs the suffering of his victims. |
Чаще всего уничтожитель семьи быстр и безжалостен, но субъект продлевает страдания своих жертв. |
Times like these, it's often safer to be seen as a team player. |
В эти времена чаще всего бывает безопаснее быть командным игроком. |
These services are often those that are responsible for responding to the UNESCO annual statistical questionnaires. |
Именно эти службы чаще всего и отвечают на ежегодные статистические вопросники ЮНЕСКО. |
The scattered and often poor biological recovery is mostly associated with these regions. |
В большинстве случаев неравномерное и нередко медленное биологическое восстановление чаще всего ассоциируется с этими регионами. |
Even in those households, the problem was often one of inadequate heating. |
Даже в этих семьях проблема чаще всего заключалась в недостаточном отоплении. |
Waltari's lyrics often deal with personal feelings of anxiety, loneliness and the cruelty of the world, often with heavy irony and sarcasm. |
Тексты Waltari рассказывают о тревоге, одиночестве и жестокости мира, чаще всего с доброй долей иронии и сарказма. |
Vulnerable groups, in particular women and children, are often the most severely affected. |
От этих действий чаще всего страдают наиболее уязвимые группы, в частности женщины и дети. |