Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Officer - Должностное лицо"

Примеры: Officer - Должностное лицо
As the chief administrative officer of the Organization, the Secretary-General can fulfil his functions only if he has the assured and full political and material support of the Member States from whom he derives his mandates. Как главное должностное лицо Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь может выполнить свои функции только при наличии гарантированной и полной политической и материальной поддержки со стороны государств-членов, доверивших ему свои мандаты.
So, as the arresting officer of July 27, 2010, Is it your opinion Malachi Strand should be granted early parole? Итак, как должностное лицо, производившее арест 27 июля, 2010, вы считаете, что Малакаю Стрэнду следует предоставить право на досрочное освобождение?
Also, in accordance with section 9.4.1 of the United Nations Procurement Manual, the procurement officer or an authorized official with the appropriate delegation of authority can effect individual direct purchases. Кроме того, согласно разделу 9.4.1 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций, сотрудник по закупкам или то или иное должностное лицо, обладающее надлежащим образом делегированными полномочиями, может осуществлять отдельные прямые закупки.
Where the person appears and expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer sets a deadline, taking into account the requirements of the investigation, in particular in relation to persons held in custody. В случае, если данное лицо является к следователю или в суд и заявляет о своем желании воспользоваться услугами адвоката, должностное лицо судебной полиции предоставляет ему необходимую отсрочку с учетом требований, предъявляемых к следствию, в частности к содержанию под стражей.
Furthermore, unless an immigration officer made a formal application to a judge for continued detention and was able to satisfy the judge that it was necessary, then the claimant had to be released. Более того, если должностное лицо иммиграционной службы не вносит официального ходатайства перед судьей о продолжении срока задержания и не может представить судье свидетельств того, что это необходимо, проситель должен быть освобожден.
"An officer who is offered a bribe shall immediately inform the Permanent Secretary or Head of Department who shall report the matter to the Police and advise the Commission". "Должностное лицо, которому предлагается взятка, немедленно информирует об этом по-стоянного секретаря или главу департамента, которые доносят о происшедшем в полицию и сообщают об этом Комиссии".
This kind of responsibility exists if an officer violates his/her official duty in such a way that criminal or any other form of liability does not exclude the disciplinary liability if the committed act entails a disciplinary offence. Такая ответственность возникает в том случае, если какое-либо должностное лицо нарушает свои служебные обязанности таким образом, что уголовная или какая-либо другая ответственность не исключает дисциплинарной ответственности, если совершенное деяние влечет за собой дисциплинарное правонарушение.
The officer who controlled the internal complaints department enjoyed a special position of review authority who also submitted the background documents and proposals concerning decisions on the complaints to the prison director in cases of complaints involving his colleagues. Должностное лицо, руководившее работой Управления по внутреннему обжалованию, было наделено особым правом надзора, а в тех случаях, когда жалобы касались его коллег, также представляло директору тюрьмы справочную документацию и предложения относительно принятия решений по жалобам.
Each financial institution has a designated officer, reporting to the most senior management level, who is responsible for identifying and investigating suspected money-laundering activities, whether detected by him or reported to him by the staff. В каждом финансовом учреждении имеется уполномоченное должностное лицо, подчиняющееся высшему руководству этого учреждения и отвечающее как за выявление предполагаемых операций по отмыванию денег, будь то лично им или на основании информации сотрудников учреждения, так и за осуществление соответствующих процессуальных действий.
The Office indicates that, as the second most senior officer in UNIPSIL, the Chief of the Political and Peace Consolidation Section oversees the day-to-day work of the Section and also deputizes for the Executive Representative. Отделение указывает, что как второе самое высокое по рангу должностное лицо в ОПООНМСЛ начальник Секции по политическим вопросам и укреплению мира руководит каждодневной работой Секции и наряду с этим выполняет функции заместителя Исполнительного представителя.
The expression "Director-General" means the Director-General of the UNIDO or any officer designated to act on his behalf; "Генеральный директор" означает Генерального директора ЮНИДО или любое должностное лицо, уполномоченное действовать от его имени;
Action: If necessary, the SBSTA will be invited to elect an additional officer to replace the Rapporteur representing a State that is a Party to the Convention but not a Party to the Kyoto Protocol. Меры: В случае необходимости ВОКНТА будет предложено избрать дополнительное должностное лицо для замещения Докладчика, представляющего государство, которое является Стороной Конвенции, но не является Стороной Киотского протокола.
A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. Должностное лицо, осуществляющее вербовку, не может зачислить ни одно лицо в регулярные вооруженные силы, пока он не удостоверится, что лицо, намеревающееся зачислиться, понимает общие условия службы и проявляет желание быть зачисленным.
The Appellate Court of Nepalgunj only ordered his release, although it had the jurisdiction to initiate an investigation when torture or ill-treatment is alleged, by creating an investigative Committee, or by ordering the Executive to elect an officer to carry out the investigation. Апелляционный суд Непалганджа распорядился лишь о его освобождении, хотя он был компетентен начать расследование в случае утверждения о пытках или жестком обращении путем создания следственного комитета или издания приказа исполнительному органу избрать должностное лицо для проведения расследования.
The officer has reasonable grounds to suspect that the person is inadmissible on grounds of security or for violating human or international rights. должностное лицо имеет веские основания подозревать, что допуск данного лица в Канаду нежелателен по соображениям безопасности или по причине нарушения прав человека или международных прав.
In addition to "agent", it was noted that other terms are also employed, such as "public servant" and "public officer" in both the PCA, PC and Constitution. Было отмечено, что в ЗПК, УК и Конституции наряду с термином «агент» используются и другие термины, такие как «государственный служащий» и «публичное должностное лицо».
An extension can only be granted if a judicial officer is satisfied of a number of matters, including that further detention is necessary to preserve or obtain evidence or complete the investigation and the investigation is being conducted properly and without delay. Продление разрешается только в том случае, если судебное должностное лицо удостоверяется в соблюдении ряда критериев, в том числе того, что дальнейшее задержание необходимо для сохранения или получения доказательств или завершения следствия, а также в том, что следствие проводится надлежащим образом и без проволочек.
If a magistrate or other judicial officer decides an extension should be authorised, that extension does not have to be for the full 20 hours - it can be for any amount of time less than 20 hours. Если магистр или иное судебное должностное лицо принимает решение о продлении, его срок не должен обязательно составлять 20 часов: следствие может быть продлено на любой срок, не превышающий 20 часов.
The Revised Administrative Code of 1987 provides that one of the grounds for disciplinary action against an officer or employee of the Civil Service shall be "oppression." Пересмотренный Административный кодекс 1987 года предусматривает, что "угнетение" является одним из оснований для наложения административного взыскания на должностное лицо или сотрудника гражданской службы.
Article 134 (1) of the code requires the responsible officer to inform the prosecutor of the detention in writing 12 hours after the detention protocol has been compiled. Статья 134 (1) Кодекса требует, чтобы в течение двенадцати часов с момента составления протокола о задержании ответственное должностное лицо письменно проинформировало прокурора о факте задержания.
The officer will raise the profile of nurses and midwives within government and ensure that the Australian Government is kept informed about nursing and midwifery issues at a national and international level. Это должностное лицо будет заниматься повышением степени внимания правительства к работе медицинских сестер и акушерок и держать правительство в курсе проблем, связанных с деятельностью медсестер и акушерок, на национальном и международном уровнях.
A NAPS liaison officer has been appointed in each government department to fill a communication and coordination role; в каждом правительственном министерстве назначено должностное лицо по координации НСБН для выполнения задач по обеспечению связей и координации;
In terms of ensuring security of the information and communication technology environment, an organization should have an information and communication technology security policy and security officer in place. Для обеспечения безопасной среды информационных и коммуникационных технологий организация должна иметь собственную методику обеспечения безопасности информационных и коммуникационных технологий и должностное лицо, ответственное за безопасность.
There was no systematic torture in Yemen, and no State official could cite an order from a superior officer to justify the use of physical or mental torture or cruel, inhuman or degrading treatment. В Йемене не существует систематической практики пыток, и ни одно должностное лицо государства не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания применения физических или психологических пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Hence, the officer making the decision was the one who also decided which procedure to follow ("general" or "extended"), without having any specific criteria on which to assess the merits of the case; that situation was problematic. Так, должностное лицо, которое уполномочено выносить решение, одновременно и определяет выбор процедуры («общая» или «длинная»), не имея при этом четких установок по существу выбора, и эта ситуация создает проблему.