The reasons for the arrest and the officer who ordered it; |
Причины задержания; какое должностное лицо распорядилось об аресте. |
Nevertheless, no specific law obliges an arresting officer to inform the detained person of his right to counsel. |
Тем не менее нет особого закона, который обязывал бы должностное лицо, производящее арест, информировать задержанного о его праве на помощь адвоката. |
The chief officer will inform the Authority whether he or she accepts its recommendation and, if so, proceed to prefer the charges. |
Старшее должностное лицо сообщает Управлению, согласно ли оно с этой рекомендацией, и, если это так, переходит к определению меры наказания. |
It is acknowledged that the Secretary-General, as the chief administrative officer of the Organization, is responsible for the functioning of the Secretariat in accordance with the Charter. |
Признается, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации отвечает за функционирование Секретариата в соответствии с положениями Устава. |
As the chief administrative officer of the Organization, the Secretary-General must ensure that the policies and directives of Member States are translated into action in an efficient and effective manner. |
Как главное административное должностное лицо Организации Генеральный секретарь должен обеспечивать, чтобы политика и директивы государств-членов претворялись в жизнь эффективным образом. |
The officer investigating the case determined that the police measures were lawful but unprofessional and that other coercive measure would have avoided "violence against the authorities". |
Должностное лицо, занимавшееся расследованием по этому делу, установило, что полицейские действовали в рамках закона, но непрофессионально и что принятие другой меры принуждения позволило бы избежать "применения силы против представителей власти". |
No officer shall use force against a detainee except such force as is reasonably necessary: |
Должностное лицо может применить силу против заключенного только в пределах разумной необходимости: |
As the current certifying responsibility is borne by only one officer, a second officer in the administrative unit is now deemed essential to share the certifying workload. |
Поскольку сейчас обязанности по удостоверению возложены только на одно должностное лицо, для выполнения работы по удостоверению в настоящее время считается необходимым иметь в административном отделе второе должностное лицо. |
The State party interprets the term "other officer authorized by law" as meaning an officer with the same independence towards the executive as a court. |
Согласно толкованию государства-участника, выражение "другое должностное лицо, которому принадлежит по закону право", означает должностное лицо, обладающее такой же степенью независимости по отношению к исполнительной власти, что и суд. |
It has been suggested that it might be possible to substitute, for the references to "an authorized officer of the Environment Agency or an authorized officer of the Council", some independent expert. |
Было предложено заменить, возможно, ссылки на компетентное должностное лицо Агентства по охране окружающей среды или компетентное должностное лицо Совета ссылкой на независимого эксперта. |
The customs officer conducts face vet of the Declaration and the SAD and completes the corresponding boxes on them. |
Должностное лицо таможенного органа производит проверку декларации и ЕАД и заполняет в них соответствующие графы. |
The Customs officer shall check the validity of declared information upon the inspection of goods ant transportation means. |
При досмотре товаров и транспортных средств должностное лицо таможенного органа проверяет достоверность декларированных сведений. |
The customs officer seals the Declaration and the SAD with personal seal. |
Должностное лицо таможенного органа заверяет декларацию и ЕАД своей личной печатью. |
In addition, President Gbagbo has nominated a senior representative to act as liaison officer between UNOCI and the Ivorian security forces. |
Кроме того, президент Гбагбо назначил старшее должностное лицо офицером связи между ОООНКИ и ивуарийскими силами безопасности. |
Adam Godley as Jordan Harris, a CIA case officer. |
Адам Годли - Джордан Харрис, должностное лицо ЦРУ. |
To this end the information holder appoints an information officer or establishes a structural unit to provide information services. |
С этой целью владелец информации назначает должностное лицо по информационным вопросам или создает структурное подразделение с целью оказания информационных услуг. |
The prison officer may authorize any individual or body to visit the prison under certain conditions. |
Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий. |
A consular officer from Cairo flies in whenever we have a problem. |
Должностное лицо консульства из Каира летает всякий раз, когда у нас проблема. |
A law enforcement officer means any police officer or other public officer on duty. |
Понятие "сотрудник правоохранительных органов" подразумевает любого сотрудника полиции или другое должностное лицо при исполнении своих служебных обязанностей. |
In appropriate cases the chief officer will invite an officer from another force to conduct the investigation. |
В соответствующих случаях старшее должностное лицо приглашает для проведения расследования сотрудника из другого подразделения. |
The prisoners' affairs officer must answer to the prison officer for the maintenance and accuracy of these records. |
Должностное лицо по работе с заключенными отвечает перед старшим должностным лицом тюрьмы за ведение учетных документов и точность вносимых в них записей. |
The Disciplinary Procedures of the Public Service Commission Regulations Article 5(1) and (2) provide that an officer shall report to the Head of the Department any misconduct or breach of discipline committed by any officer. |
Дисциплинарные процедуры, предусмотренные в статье 5 (1) и (2) Регламента Комиссии по вопросам государственной службы, требуют, чтобы должностное лицо сообщало главе департамента о любых неправомерных действиях или нарушениях дисциплины со стороны любого другого должностного лица. |
In case of resignation of an officer, the officer will inform the WG of his/her intention. |
В случае ухода того или иного должностного лица в отставку это должностное лицо информирует РГ о своем намерении. |
Each determination or decision required of an authorized purchasing officer by the provisions of these rules shall be supported by the written findings of such officer. |
Каждое решение, принимаемое согласно положениям настоящих Правил должностным лицом, уполномоченным осуществлять закупки, подтверждается письменным заключением, которое составляет такое должностное лицо. |
Furthermore, he claims that if a person arrested or detained is brought before an officer other than a judge, this officer should be authorized by law to exercise judicial power and be independent in relation to the issues dealt with. |
Помимо этого, он утверждает, что, если арестованного или задержанного доставляют не к судье, а к другому должностному лицу, это должностное лицо должно по закону обладать полномочиями для осуществления судебной власти и быть независимым в вопросах, входящих в круг его ведения. |